30

Известная марка косметики для мужчин. – Прим. перев.

31

Капитан Чудо, Captain Marvel, – герой популярных комиксов, инопланетянин, вставший на сторону Земли и защищающий ее от различных бедствий. – Прим. перев

32

Роберт «Ивел» Найвел прославился своими прыжками на мотоцикле через различные препятствия, пропасти и т. п. Все это обставлялось как шоу и происходило, в частности, и в Лас-Вегасе. Тельма и Луиза – героини одноименного фильма режиссера Ридли Скотта, действие которого происходит в дороге. – Прим. перев.

33

Карсон-Сити – город, административный центр штата Невада, того же, в котором находится Лас-Вегас. – Прим. перев.

34

Кристалл Сваровски – драгоценный хрусталь, производимый фирмой «Сваровски» в Швейцарии. – При. перев.

35

Спортивный автомобиль производства компании «Фольксваген». – Прим. перев.

36

Аквамен – герой серии комиксов, которая начала выходить в 1941 году. Обладает способностью дышать под водой, телепатией, огромный силой и другими сверхъестественными способностями. – Прим. перев.

37

Особая разновидность комиксов, связанных с мультфильмами японского производства. – Прим. перев

38

«Мюнстеры» – популярный ситком – комедия ситуаций, телевизионный сериал, в котором рассказывается о семействе уродов, героев фильмов ужасов, живущих среди нормальных людей и понятия не имеющих, что они отличаются от соседей. – Прим. перев.

39

Вуки – волосатые инопланетяне, народ из вселенной «Звездных войн». Самый известный представитель этого народа – Чубакка, один из главных персонажей фильмов Лукаса. – Прим. перев.

40

Известный французский дизайнер женской обуви, прославившийся кожаными сапогами красного цвета. – Прим. перев.

41

Mijos – игрушечные изображения мексиканцев; парни. – Прим. перев.

42

Puta (исп.) – проститутка. – Прим. перев.

43

Не-Мап, Он-мен, герой телевизионного мультсериала, «самое сильное существо во вселенной». – Прим. перев.

44

G-Man (Government Man) – сленговое обозначение агента ФБР. – Прим. перев.

45

Внуки английской королевы. – Прим. Перев.

46

Козумель – курортный город в Мексике. – Прим. перев.

47

Страйкер, от strike – бить, ударять (англ.). -Прим. перев.

48

«Пальмы» – большой отель с казино, открытый в 2001 году. Индастриал – одна из центральных улиц Лас-Вегаса, идущая параллельно «Полосе», улица Фламинго-роуд перпендикулярна ей. – Прим. перев.

49

Один из самых популярных ресторанов Лас-Вегаса. – Прим. перев.

Вы читаете Аромат теней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату