держался на протяжении всего XIX — начала XX в. Упоминается: Вс. Крестовский, «Петербургские трущобы», ч. 4, гл. 32.

167. В составе поэмы «Кавказский пленник», СПб., 1822. В песенниках — с 1820-х годов (СРП, ч. 1) до 1916 г., с незначительными разночтениями. Музыка Маурера (1823), Геништы (1823), А. Егорова, Алябьева, Вильбоа и др. (в XIX в. — более 10 композиторов).

168. Стихотворения, ч. 3, СПб., 1832, с. 185. В песенниках — с 1870-х годов («Подарок любителям пения. Собрание песен». М., 1876, кн. 1). Музыка Алябьева (1832), Гречанинова, Рубинштейна и др. Популярный ныне напев возник во второй половине XIX в. на основе песенной традиции, складывавшейся в среде революционной интеллигенции (ноты — ПКиС, с. 14). Многократно записывалась советскими фольклористами в качестве народной песни со значительными изменениями (см.). О фольклорных вариантах см.: Н. Дурново, «Узник» А. С. Пушкина в народной переделке («Пушкинский сборник» под ред. А. И. Кирпичникова, М., 1900); Н. П. Андреев, Пушкин в фольклоре («Лит. критик», 1937, № 1); Житомирский, с. 14–17.

169. МТ, 1825, № 21, с. 69, под загл. «Цыганская песня». В поэму «Цыганы» входит как песня Земфиры. В песенниках — с 1820-х годов (Новейшее собрание). Музыка Виельгорского (1825), Алябьева, Верстовского (1831), Рахманинова (из оперы «Алеко»), Кашперова и др. (в XIX в. — 11 композиторов). Будучи в Кишиневе, Пушкин интересовался местным фольклором. Особенно его «занимала известная молдавская песня «Тю ообески питимасура» и еще с большим вниманием прислушивался он к другой песне — «Арде-ма? — фриже-ма?» («Жги меня, жарь меня». — В. Г.), с которою уже в то время он породнил нас своим дивным подражанием…» (В. П. Горчаков, Воспоминания о Пушкине. — «Пушкин в воспоминаниях современников», Л., 1950, с. 206). О близости песни к цыганскому фольклору см.: А. Яцимирский, Песня Земфиры в «Цыганах» А. Пушкина и цыганская хора. — «Известия ОРЯС», 1899, т. 4, кн. 1, с. 301–304. Б. Богач находит источник ее в молдавских песнях (Богач, Пушкин и молдавский фольклор, Кишинев, 1963, с. 100–111). Сам поэт в письме к Вяземскому от 27 сентября 1825 г. признавался, что «это очень близкий перевод», не указывая языка подлинника. Напев песни был записан для Пушкина неизвестным лицом и опубликован с поправками Верстовского одновременно с текстом, с примечанием: «Прилагаем ноты дикого напева сей песни, слышанного самим поэтом в Бессарабии».

170. «Литературный музеум на 1827 год», М., 1827, с. 320, под загл. «Испанская песня», с муз. Верстовского (1826). В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828) до 1915 г. Известны также романсы Есаулова, Глинки, Даргомыжского, Лурье.

171. СЦ, 1830, с. 34. В песенниках — с 1830-х годов («Эвтерпа», М., 1831) до 1915 г., с разночтениями. Музыка Даргомыжского (1840-е годы), Направника, Метнера, Ребикова, Слонова, Яковлева.

172. СЦ, 1827, с. 341. В песенниках — с 1850-х годов (П 1855, ч. 1) до 1915 г. Музыка Н. С. Титова (1829), Алябьева (1831), Мельгунова, Глинки (1840) и др. (в XIX в. — 7 композиторов). Посвящено Анне Петровне Керн (1800–1879). Вызвано воспоминанием о первой встрече в доме Олениных в 1819 г. и встречей в Тригорском летом 1825 г., где А. П Керн гостила у П. А. Осиповой. Упоминается: Мамин-Сибиряк, «Горное гнездо», гл. 2.

173. MB, 1828, № 4, с. 405. В песенниках — с 1830-х годов («Лира Граций», СПб., 1832) до 1915 г., с разночтениями. В устном исполнении последние три строфы обычно опускаются. Музыка Алябьева (1831), Афанасьева, Кюи и др.

174. «Альбом северных муз на 1828 год», с. 127. В песенниках — с 1830-х годов («Лира Граций», СПб., 1832), с разночтениями. Проникло в лубок (Клепиков, с. 130). Музыка Н. С. Титова (1829), Макарова. Связано с Елизаветой Ксаверьевной Воронцовой (1792–1880) и вызвано встречей с ней в Одессе.

175. СЦ, 1829 (СПб., 1828), с. 31, под загл. «Два ворона»; одновременно: «Лирический альбом на 1829 год», с муз. Виельгорского. С муз. Верстовского — приложение к «Галатее», 1829 г., № 4, январь. В песенниках — с 1830-х годов («Эвтерпа», М., 1831) до 1913 г. Музыка также Алябьева (1829), С. Блуменфельда, Даргомыжского (трио), Ребикова (хор), Рубинштейна, Римского- Корсакова (хор). Свободное переложение французского перевода первой половины шотландской баллады Вальтера Скотта. В Стихотворениях (СПб., 1829) в оглавлении названо: «Шотландская песня».

176. СЦ, 1829, с. 148, подпись: А. П. В песенниках — с 1830-х годов («Эвтерпа», М., 1831) до 1915 г. Написано под впечатлением подлинной грузинской мелодии, услышанной Пушкиным от Глинки, последнему сообщил эту мелодию Грибоедов (Записки, с. 91). Романс Глинки (1828) написан только на первые две строфы стихотворения, 3-ю строфу и обрамляющее повторение Пушкин добавил впоследствии. Музыка также Ю. Арнольда, Балакирева, Ипполитова-Иванова, Лурье, А. Лядова, С. Рахманинова, Римского-Корсакова и др. (в XIX в. — 21 композитор).

А. А. Дельвиг

177–194. Печ. по Полному собранию стихотворений, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1959.

177. BE, 1814, с. 99, под загл. «Дафна», с примечанием: «(Из Клаудия)», подпись: Д. В песенниках — с 1850-х годов («Новый русский песенник…», М., 1854, ч. 2) до 1874 г. В ряде песенников ст. 1: «Минуло мне шестнадцать лет…». Музыка Даргомыжского (начало 1840-х годов). Навеяно песней XVIII в. «Минуло мне пятнадцать лет…» (НРП, ч. 2), восходящей к стих. Богдановича (см.). Клаудий — немецкий поэт Матиас Клаудиас (1743–1815), переводом стихотворения которого и является песня Дельвига.

178. Труды ОлРс, 1820, ч. 12, с. 395, под загл. «Романс», подпись: Д. В песенниках — с 1830-х годов («Песенник для дамского ридикюля и туалета», М., 1831) до 1874 г. Музыка Глинки («Подснежник», 1829), Алябьева (1831). По воспоминаниям Глинки, «эту песню весьма ловко певал М. Л. Яковлев» (Записки, с. 91).

179. ПЗ, 1823, с. 109, под загл. «Песня». В 1828 г. переделано для Глинки, написавшего тогда же романс (Записки, с. 91); опубликован — «Северный музыкальный альбом на 1832 год», с. 42. В песенниках — с 1850-х годов («Новый русский песенник в двух частях», М., 1854, ч. 2). Иногда приписывалась Кольцову.

180. НЛ, 1822, № 14, с. 31. В песенниках — с 1840-х годов (Авдеева, ч. 1) до 1874 г. Музыка Рупина, Алябьева, Варламова. В песенниках первые строки варьируются, иногда повторяя текст первой редакции: «Одинок в облаках месяц плыл туманный…».

181. ПЗ, 1824, с. 22, под загл. «Песня». В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828) до 1912 г. Музыка Глинки (1827), B. Соколова. В некоторых песенниках приписывается И. Ваненко, М. Суханову, В. Крестовскому.

182. ПЗ, 1824, с. 91, вместе со стихотворением М. Дмитриева «Сын бедный природы…» под общим загл. «Песни». В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828).

183. ПЗ, 1824, с. 201. В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828). Музыка Яковлева, Литандера, Рупина, Даргомыжского (хор), Н. Соколова, Булахова, Жданова.

184. ПЗ, 1824, с. 315. В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828) до 1869 г. Музыка Глинки (1834), Алябьева.

185. НЛ, 1823, кн. 5, № 31, с. 80. В песенниках — с 1830-х годов («Карманный песенник…», СПб, 1833, ч. 1) до 1879 г. Музыка Глинки (1834), Алябьева, Даргомыжского, Акименко, Золотарева, Шенка, Германа. Переработка немецкой песни. Посвящено C. Д. Пономаревой, хозяйке литературного салона, которой был увлечен Дельвиг.

186. Труды ОлРс, 1824, кн. 1, с. 68. В песенниках — с 1850-х годов («Новый русский песенник…», ч. 2, М., 1854). Музыка Литандера («Музыкальный альбом на 1832 год», с. 12), Варламова, Даргомыжского (дуэт).

187. СЦ, 1825, с. 276. В песенниках — с 1820-х годов (СРП, ч. 1) до 1859 г. Музыка Алябьева (1830), Яковлева, Литандера, Даргомыжского.

188. СЦ, 1825, с. 295, вместе со стихотворением «Пела, пела пташечка…» под общим загл. «Русские песни». В песенниках — с 1820-х годов («Эвтерпа», М., 1828) до 1897 г. Фольклорный источник — песня «Скучно, матушка, весною жить одной…». Ср. стихотворение Д. Глебова (с. 300).

189. СЦ, 1825, с. 296 (см. примеч. 188). В песенниках — с 1820-х годов

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату