– Так вот почему ты не хочешь идти со мной на боксерский матч! – закричал он. – Этого не одобрила бы твоя драгоценная мисс Бамби! Ты ведь собираешься поступать в Оксфорд! Я тебе, конечно, не пара!

Все происходящее казалось Дейзи сном.

А Билли чувствовал, что сейчас разрыдается, слезы уже наворачивались на глаза. Ну и что из того, что он торгует металлоломом? На нем тоже можно неплохо зарабатывать. Скопив достаточную сумму, Билли намеревался вложить ее в иной бизнес. К примеру, стать, как его кумир Джек Робсон, владельцем спортивного клуба. Что ж, если Дейзи не желает идти с ним на этот матч, он пойдет с другой девчонкой.

– Я ухожу, Дейзи, – сообщил он, готовый взорваться от обиды и злости. – А ты ступай делать уроки. Я не стану больше отрывать тебя от учебы.

С этими словами он повернулся и начал карабкаться вверх по откосу, опасаясь, что слезы вот-вот покатятся у него по щекам и тогда он окончательно осрамится.

– Билли! Постой! – крикнула Дейзи и бросилась следом, но тщетно. Он убежал, как убегал когда-то от полицейских или разъяренных взрослых парней, намеревавшихся схватить и проучить его. Она остановилась и расплакалась. Из-за чего, собственно, они с Билли поссорились? Да как он мог подумать, что она его стыдится? Что за глупость! Что происходит вокруг нее в последнее время? Почему все идет наперекосяк?

– Ничего странного в этом нет! – заверил Зак Керри, сидя рядом с ней на верхней палубе парохода, направляющегося по Темзе в Саутэнд. – Каждый человек должен когда-нибудь отдыхать. Твой отец тебя поймет. Он ведь и сам не прочь развлечься, если подворачивается удобный случай, верно?

За прилавком до прихода Альберта согласился присмотреть один знакомый торговец, разумеется, не бескорыстно: Зак пообещал ему за его хлопоты контрамарку на свой следующий матч. Относительно склонностей отца он был, конечно, прав. Но она сомневалась, что Альберта обрадует внезапное исчезновение дочери, причем в компании с Заком Хемингуэем.

– Нам нужно серьезно поговорить, – сказал Зак. – Но разве можно разговаривать всерьез, когда вокруг тебя горы фруктов и море покупателей?

– Вообще-то сейчас я торгую в основном овощами, – поправила его Керри. – Сезон яблок и груш еще впереди, а пока самый ходовой товар – брокколи, фасоль и салат.

Он расхохотался и обнял ее за плечи. Какого дьявола они обсуждают торговые дела, вместо того чтобы поцеловаться?

– Я от тебя без ума! – признался он, заглядывая ей в глаза.

Прочтя в его взгляде неприкрытое вожделение, Керри попыталась отодвинуться, ее попытка была пресечена.

– Нет, Зак! – неожиданно охрипшим голосом произнесла она. – Пожалуйста, не надо… Я все обдумала и пришла к выводу, что…

Он решительно перебил ее, поскольку тоже изрядно поломал себе голову над тем, как им жить дальше, и принял собственное решение.

– Мы должны быть вместе, Керри! – заявил он. – И ты это понимаешь. Не пытайся сопротивляться, это бессмысленно.

Он страстно поцеловал ее в губы, но даже в минуту блаженства Керри думала о том, что им не суждено соединиться. Сегодня – их день, но только в виде исключения. Это будут волшебные часы, выхваченные из череды унылых будней и не имеющие ничего общего с ее привычным серым существованием. Этот день она запомнит навсегда и крепко-накрепко запрет память о нем в своем сердце.

– Конечная! – возвестил голос из репродуктора, когда впереди показался причал Саутэнда и берег, сулящий чудесный отдых на природе. – Просим пассажиров не забывать свой багаж и не опаздывать на последний обратный рейс.

Зак и Керри разжали руки и улыбнулись. Они целовались на протяжении всего путешествия, не обращая внимания ни на других пассажиров, ни на унылый ландшафт побережья – раскисшие от дождя равнины Эссекса и голые холмы Кента. Саутэнд обещал им желанное уединение.

– Нужно было прихватить корзинку с сандвичами, помидорами и кексом. Устроили бы пикник! – воскликнула Керри, когда они сошли на берег уже снова в обнимку.

Пожилая женщина, шедшая следом, возмущенно прошипела супругу:

– Отвратительное поведение! Как можно так себя вести на людях? Они обнимались на протяжении всей поездки и продолжают это делать до сих пор. Он ее откровенно тискает, а ведь она отнюдь не глупая девчонка! Взгляни-ка, у нее на пальце обручальное кольцо. Только я сильно сомневаюсь, что этот Тарзан – ее муж.

Зак и Керри миновали площадку аттракционов, надеясь укрыться от посторонних глаз в дюнах. Склонив голову Заку на плечо и прижимаясь к нему бедром, Керри напомнила:

– Ты хотел о чем-то со мной поговорить.

Шум стих, они наконец очутились в безлюдном месте.

Зак нежно поцеловал ее в шею и, вдохнув свежий морской воздух, пообещал:

– Мы непременно поговорим. Но чуточку позже.

Керри не стала возражать, она сама изнемогала от страсти. Сейчас, в совершенно иной ипостаси, она не хотела вспоминать ни о Дэнни, ни о Розе.

– Я люблю тебя, – прошептала она, и в этот момент то была чистая правда. Зак именно тот мужчина, который сможет удовлетворить ее, помочь ощутить себя необыкновенной, любимой, прекрасной.

Он взял ее за руку и побежал, увлекая за собой, по песку, в укромное местечко за холмом, где виднелись темные островки высохших морских водорослей. Там он резко остановился и, опустившись на землю, усадил рядом Керри.

Вы читаете Лето коронации
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату