жидкость.
Ирландец пожал плечами.
– У вас, по-видимому, не найдется лодки? Мне нужно попасть в Сан-Джиорно, а эти три клоуна затопили мою.
– Да, я слышал. А что в Сан-Джиорно?
– Моя комната. Мои вещи. Там я сейчас проживаю.
– Угу. Нет, лодки у меня нет. Но есть предложение.
Даффи скептически оглядел Аврелиана.
– Да? И какое?
– О найме на работу. – Старик улыбнулся. – Полагаю, вы теперь не так богаты, как в лучшие времена?
– Пожалуй, нет, – признался Даффи. – Но такие вещи приходят и уходят. Я был и богат, и беден, и то и другое еще наверняка повторится. Однако что вы хотели предложить?
Аврелиан снова затянулся от потрескивающей, шипящей змеи и задержал в легких дым на добрых десять секунд.
– Ну… ф-ф-фу… судя по вашему акценту, вы долго жили в Австрии.
Ирландец подозрительно глянул на него, потом пожал плечами и отпил еще вина.
– Верно. Я жил в Вене, пока не уехал оттуда три года назад.
– Почему вы уехали?
– А вам-то что?
– Прошу прошения, я не хотел лезть не в свое дело. И почему мне всегда так трудно перейти к сути дела? – Старик пригладил волосы одной рукой, и Даффи заметил, что пальцы у него трясутся. – Позвольте объяснить: я стал хозяином трактира Циммермана.
Даффи вежливо приподнял брови:
– А где это?
Аврелиан оторопел.
– В Вене, – сказал он. – Разве вы… Ну да, разумеется. Вас ведь не было три года. Пока я не стал хозяином, он назывался монастырем Святого Иосифа.
– Тогда другое дело. Откуда пошло пиво “Херцвестен”. Надеюсь, вы не закрыли пивоварню?
Аврелиан негромко рассмеялся:
– Ну что вы!
– Ну и слава богу. – Даффи осушил свой бокал. – Как, черт подери, вы убедили церковь расстаться с этим местечком?
– Вообще-то я его унаследовал. Более раннее право на землю. Очень запутанное дело. Но позвольте продолжить… Теперь я держу там трактир и получаю неплохие барыши. Вена удачно расположена, а слава пива “Херцвестен” не меньше, чем у баварского “Вейнстипен”. Но, видите ли, дело в том, что у меня нет…
В дверь нерешительно постучали, и Аврелиан подскочил.
– Кто там? – встревоженно воскликнул он. Последовал ответ на греческом диалекте:
– Это Белла. Впусти меня, любовничек.
Аврелиан стиснул кулаки.
– Белла, зайди попозже. У меня гость.
– Так я не против гостей. Я их даже очень люблю.
Щеколда задергалась.
Старик плотно прижал руку к закрасневшемуся лбу.
– Убирайся, Белла, – прошептал он так тихо, что Даффи едва расслышал.
– Эй, там, гость! – донесся из-за двери хриплый полупьяный голос. – Вели старому фокуснику впустить меня.
“Вот те на, – подумал Даффи, – какая незадача! Притворюсь, что ничего не слышу”. Он подошел к книжному шкафу и углубился в изучение латинских названий.
– У меня новости, – не унималась Белла. – За которые ты, поди, будешь рад выложить пару дукатов.
– Новости о чем? – рявкнул Аврелиан.
– Об Эль Кануни, как зовут его мои темнокожие друзья.
– Белла, ты бессмысленная трещотка, – грустно вздохнул старик. – Впрочем, заходи. – Он отомкнул дверь.
Распространяя перед собой волну удушливой смеси из запахов несвежих духов и виноградной водки, в комнату ворвалась женщина неопределенного возраста в ветхой юбке, расползающейся по швам.