57
Имеется в виду пьеса «Жизнь Галилея» (1938).
58
Эмили Дикинсон, 583. Пер. Л. Ситника.
59
Аллюзия на стихотворение Эмили Дикинсон, 280. Пер. А. Гаврилова.
60
Ужасный год (
61
Пещера старой мамаши Шиптон — достопримечательность Северного Йоркшира; называется в честь английской прорицательницы мамаши Шиптон (Урсула Саутейл, ок. 1488–1561), которая, по преданию, родилась в этой пещере.
62
Британская поп-группа
63
«Мой сын другого зовет отцом» (
64
Аллюзия на песню Юэна Макколла «Грязный старый город» (
65
«Я только выйду наружу и, наверное, немного задержусь» — последние слова английского антарктического исследователя капитана Лоренса Эдварда Грейса Оутса (1880–1912): он участвовал в экспедиции Роберта Фалкона Скотта к Южному полюсу (пришедшей в пункт назначения месяцем позже Руаля Амундсена), на обратном пути заболел и, чтобы не задерживать спутников, покончил с собой, уйдя из палатки в метель.
66
Хелен Адамс Келлер (1880–1968) — слепоглухая американская общественная и политическая деятельница и писательница.
67
«Полицейский надзор» (
68
«Тонкая синяя линия» — имеются в виду силы полиции, которые названы так в одноименном документальном фильме американского режиссера Эррола Морриса
69
Похититель Детей — персонаж фильма, а затем театрального мюзикла «Пиф-паф, ой-ой-ой»