Внизу послышался натужный рев автомобиля. Вверх по грязной дороге медленно взбирался автомобиль судебно-медицинской экспертизы, за рулем которого сидела Клэр. Я специально пригласила ее сюда, чтобы с ее помощью составить представление о сходствах между двумя преступлениями.
— Спасибо, что приехала, — сказала я подруге, когда машина поравнялась с нами.
Клэр сокрушенно покачала головой.
— Очень надеюсь, что не увижу кошмара, подобного тому, который был в отеле. — Несмотря на свои пышные формы, она легко спрыгнула на землю. — Откровенно говоря, у меня сегодня в городе очень важная встреча, но я не думаю, что осмотр места преступления отнимет слишком много времени.
Я представила Клэр лейтенанту Фрэнку Хартвигу.
— Если не ошибаюсь, с вами работает Билл Толл? — спросила Клэр со знанием дела. — Неплохой патологоанатом.
Лейтенант густо покраснел и растерянно замигал. Нас с Роли он вызвал сам, а что сюда приедут специалисты из отдела судебно-медицинской экспертизы, он и представить не мог.
— Не волнуйся, — по-дружески успокоила его Клэр. — Я уже созвонилась с ним по мобильному телефону, и он должен ждать меня на месте происшествия.
Она увидела возле разрушенного здания группу людей в белых халатах и поспешила к ним. Хартвиг торопливо зашагал следом.
Я посмотрела на Роли и вдруг впервые за последние дни заметила, что он выглядит крайне усталым.
— С вами все в порядке? — спросила я.
Роли покачал головой и посмотрел на то место, где лежали упакованные в черные мешки тела погибших. А мне вспомнилось, как он успокаивал меня в морге.
— Первый раз вы вели себя более стойко, — заметила я, пытаясь хоть как-то поддержать его.
— Нет, дело совсем не в этом, — возразил он. — Я просто представил, какой поднимется шум в городе. А власти начнут клевать нас и обвинять во всех грехах. Линд-си нам нужно во что бы то ни стало найти этого ублюдка. И как можно скорее.
Я выразила свое согласие кивком. Разумеется, мы должны остановить этот кошмар, иначе нам не поздоровится. Городские власти спустят на нас всех собак и припомнят даже малейшие огрехи.
Некоторое время мы стояли молча, обдумывая план дальнейших действий.
Первым прервал молчание Роли.
— Конечно, это не разрушит институт брака в нашей стране, — заметил он с грустной улыбкой, — но многие в нашем городе серьезно задумаются, прежде чем устраивать свадебную церемонию.
Глава 38
Филлип Кампбелл выехал на рассвете, нервно поеживаясь в арендованном лимузине. Он все еще испытывал приятное возбуждение, которое притуплялось в этот ранний час лишь некоторой усталостью. Ему нравилось это странное ощущение, которое он испытывал после удачного завершения столь важного для себя дела.
Через некоторое время он свернул на шоссе, проехал по длинному мосту, пересекающему залив, и двинулся в город. В районе Валледжо он вклинился в интенсивный поток машин и с тех пор следил, чтобы скорость движения не превышала положенные для этого шоссе шестьдесят миль в час. Надо быть предельно осторожным на этом участке, чтобы не попасться на глаза дорожной полиции. Все газеты единодушно называли его чудовищем, монстром и вообще психопатом с нарушенными социальными связями. А эти умники и эксперты, выступая по телевидению, то и дело анализировали его мотивы, поступки, предполагаемое прошлое и вполне возможные будущие убийства.
Все эти кретины ничего не знают и ни о чем не догадываются. Их скудных мозгов достаточно лишь для того, чтобы повторять те версии, которые он специально для них приготовил, и видят лишь то, что он оставил на поверхности.
Вскоре движение стало менее плотным, и Кампбелл спокойно пересек границу штата, оказавшись на территории Невады. Через некоторое время его лимузин медленно въехал в небольшой ковбойский городок Рено, который всегда оставлял у него самые неприятные впечатления. Однако у городка было одно неоспоримое преимущество — здесь Кампбелла никто ни о чем не спрашивал. Именно в таких тихих городках можно было без особых проблем купить оружие, отремонтировать машину или продать ее случайному покупателю.
В самом центре городка Кампбелл остановился на парковке, заглушил мотор, открыл бардачок и еще раз просмотрел все бумаги на автомобиль. Лимузин был в отличном состоянии. Вчера он самым тщательным образом почистил салон, ликвидировал все пятна крови, натер до блеска металлические детали и аккуратно вымыл пол. Теперь лимузин был чист, как в тот день, когда он взял его напрокат.
Через минуту Кампбелл облегченно вздохнул, словно Майкла и Бекки никогда не существовало, расплатился за арендованный автомобиль, вызвал такси и отправился в аэропорт. Там он зашел в кафе, купил бутылку фруктового сока и большой бутерброд, просмотрел утренние газеты и удовлетворенно хмыкнул, увидев, что никаких сообщений о смерти Майкла и Бекки в газетах еще не было. После этого Кампбелл зарегистрировался на рейс до Сан-Франциско, прошел в салон самолета, уселся в мягкое кресло и стал с удовольствием поглощать купленную еду.
Рядом с ним сидела симпатичная женщина с золотистыми волосами, упругим стройным телом, с бриллиантом на пальце и массивной золотой цепочкой на шее, на которой Кампбелл без труда прочитал ее имя: Брэнди. Он широко улыбнулся ей, показывая, что всей душой рад такой компании.
Женщина выпила несколько глотков минеральной воды, а потом достала из сумки книгу Киплинга и стал увлеченно читать «Мемуары гейши». Последнее обстоятельство заинтересовало Кампбелла больше всего. Он увидел в этом добрый знак, так как речь шла о закрепощенной женщине, оказавшейся в положении рабыни.
— Хорошая книга? — расплылся он в улыбке.
— Еще не знаю, но все говорят, что очень интересная, — сдержанно ответила женщина, не отвергая его предложение завязать знакомство. — Я только начала читать.
Филлип наклонился к ней и с удовольствием вдохнул дурманящий запах ее духов.
— Трудно поверить, что эта книга была написана мужчиной, — сказал он.
Она перевернула несколько страниц, а потом многозначительно посмотрела на него.
— Эту книгу подарил мне жених.
Филлип Кампбелл вжался в кресло и почувствовал, как по телу пробежал приятный холодок, а тонкие и короткие волосы на руках вздыбились и стали покалывать. С трудом сдерживая волнение, Кампбелл провел рукой по горлу и жадно сглотнул.
— Правда? — прошептал он. — А когда же ваша свадьба?
Глава 39
Роли вернулся в город в нашей машине, а я еще немного походила вокруг, а потом поехала домой вместе с Клэр. Мне нужно было поговорить с ней и рассказать о своей болезни. Ведь она уже много лет является моей лучшей подругой, с которой я встречалась практически каждый день. Я хорошо понимала, почему так долго не могла поведать Клэр о своих неприятностях. Просто не хотела причинять ей боль и обременять проблемами.
Пока машина спускалась по грязной дороге, постоянно подпрыгивая на кочках и ухабинах, я спросила Клэр, что ей удалось обнаружить на месте преступления.
— Нет никаких сомнений, — ответила она после небольшой паузы, — что непосредственно перед убийством они занимались сексом. Это видно по состоянию половых органов и остаткам спермы на бедрах жены. Кроме того, могу сказать, что мужа застрелили первым. Он умер мгновенно, так ничего и не поняв. Разумеется, о сопротивлении и речи быть не может. А с женой гораздо больше загадок. Характер раны свидетельствует, что она была убита сзади. Причем пули прошли сквозь лопатку и шею. Выстрелы были сделаны на определенном расстоянии, примерно от трех до пяти футов. Если они действительно занимались любовью перед смертью, то нетрудно предположить, что жена находилась сверху, то есть сидела у мужа на коленях. А из этого сделать вывод, что убийца не наблюдал за ними. Во всяком случае, они его не стеснялись. Если следовать твоей теории, что они ехали в ресторан не в своей машине, а в арендованной, то можно предположить, что убийца находился на переднем сиденье и скорее всего за рулем.