нескольких парней, отслуживших во Вьетнаме, которые лечились тут. Не очень-то лестно они отзывались об этом учреждении. Это место у меня всегда ассоциируется с документальным фильмом «Капризы Титиката». Ты помнишь, там есть такой эпизод, когда пациент отказывается принимать пищу? И вот тогда его начинают кормить насильно, засовывая специальный шланг в нос!

Я посмотрел на Сэмпсона и покачал головой:

— Да, похоже, ты действительно недолюбливаешь «Хэйзелвуд».

— Не в этом дело. Мне в принципе не нравится система оказания медицинской помощи ветеранам. Да, мне не по душе и то, что происходит с людьми, пострадавшими в ходе заграничных конфликтов. Правда, персонал здесь достаточно приличный. Наверное, эти шланги, которые засовывают в нос, больше не применяются.

— Возможно, нам такой пригодился бы, — серьезно заявил я. — Если мы обнаружим того, за кем пришли сюда.

— Мы обязательно отыщем «Дирижера», Шоколадка. И тогда определенно применим все шланги, которые только тут найдутся.

Глава 98

Мы поднялись по крутым каменным ступеням и вошли внутрь административного здания госпиталя. Нам показали, как пройти в кабинет полковника Дэниэла Скофилда, директора всего заведения.

Полковник Скофилд уже ожидал нас перед небольшой комнатой, внутри которой устроились за столом еще двое мужчин и миниатюрная блондинка.

— Проходите, и давайте сразу приступим к делу, — предложил полковник. Он выглядел возбужденным и расстроенным. Все происходящее явилось для него неприятной неожиданностью.

Он очень официально и с напряжением в голосе представил присутствующих друг другу, начиная с меня и Сэмпсона. Похоже, никто из сотрудников не был рад видеть нас здесь.

— Это мисс Кэтлин Макгуиган. Она работает старшей сестрой на четвертом и пятом этажах, где будете находиться и вы сами. Это — доктор Падриак Чоффи, психиатр и заведующий отделением душевных расстройств. И доктор Маркьюз, один из пяти наших лучших психиатров, работающих в госпитале в настоящее время.

Доктор Маркьюз чуть заметно кивнул нам. Мне он показался человеком приятным, в отличие от сестры Макгуиган и доктора Чоффи, которые продолжали сохранять каменное выражение на лицах.

— Я уже объяснил нашу деликатную ситуацию мисс Макгуиган, доктору Чоффи и доктору Маркьюзу. Если говорить откровенно, ваша затея нам не по душе, но мы прекрасно понимаем, что выбора у нас никакого нет. Если ваш подозреваемый убийца находится где-то здесь, мы должны позаботиться о безопасности всех и каждого. Разумеется, преступник должен быть пойман. С этим трудно не согласиться.

— Он был здесь, — поправил я. — По крайней мере, какое-то время. Не исключено, что остается на прежнем месте и до сих пор.

— Я не могу в это поверить, — заговорил доктор Чоффи. — Простите. Этого не может быть. Я прекрасно знаю всех наших пациентов, и, поверьте мне, никто из них не может оказаться таким умницей, как ваш Дирижер. Даже близко к этому. Люди, проходящие у нас лечение, серьезно больны.

— Им может оказаться и кто-то из персонала госпиталя, — парировал я, чтобы посмотреть на его реакцию.

— Мое мнение остается неизменным, детектив.

Однако, в предстоящей работе мне требовалось сотрудничество со стороны работников госпиталя, и поэтому я решил, что лучше всего было бы попросту подружиться с ними. Если, конечно, такое вообще возможно.

— Детектив Сэмпсон и я постараемся сделать все очень быстро и по возможности скорее оставить вас, — пообещал я. — Однако у нас есть серьезные основания полагать, что убийца является или, по крайней мере, какое-то время являлся пациентом вашего госпиталя. Я не знаю, поможет мне то, что я вам сейчас скажу или, наоборот, навредит, но в свое время я учился в Университете Джона Хопкинса и имею докторскую степень по психологии. Кроме того, я работал помощником психиатра в больнице Маклина и в Институте проблем выживания. Мне кажется, я сумею справиться с теми обязанностями, которые будут возложены на меня здесь.

Слово взял Сэмпсон.

— Ах, да! А я когда-то работал носильщиком на железнодорожной станции, поэтому, наверное, тоже вам подойду. Еще бы! Вам ведь приходится здесь тянуть на себе немалый груз!

Однако никто из присутствующих сотрудников даже не улыбнулся его шутке. Сестра Макгуиган и доктор Чоффи осуждающе посмотрели на Сэмпсона, который — да как он посмел! — позволил себе посмеяться над столь серьезной проблемой.

Я сразу понял, что если уж решил стать поближе к ним, то мне надо резко менять тактику, полностью отбросив юмор.

— Скажите, в госпитале имеются такие препараты, как анектин или марплан? — обратился я сразу ко всем медикам.

Доктор Чоффи пожал плечами:

— Конечно. А почему вас интересуют именно эти лекарства?

— Их использовали для того, чтобы отравить людей, работавших вместе с убийцей. Похоже, что ему многое известно о самых различных ядах. Кроме того, он любит смотреть на предсмертные муки людей. Одну из его команд, участвовавшую в ограблении банка, так и не нашли, но есть все основания предполагать, что они также были отравлены. Нам с детективом Сэмпсоном придется изучить отчеты медсестер и врачей, касающиеся всех пациентов. Потом я должен буду проверить ежедневные карты больных, чтобы знать, на кого из пациентов нам стоит обратить особое внимание. Мы будем работать сегодня в первую смену: с семи утра до половины четвертого.

Полковник Скофилд вежливо кивнул:

— Я считаю, что все мы должны оказать посильное содействие детективам. В нашем госпитале, возможно, находится убийца. Но это только предположение, пусть даже и маловероятное.

В восемь часов мы с Сэмпсоном приступили к работе в «Хэйзелвуде». Меня временно назначили помощником психиатра в отделение душевных расстройств, Джон считался кем-то вроде портье или привратника. А Дирижер? Кем был сейчас он?

Глава 99

В то утро где-то на пятом этаже «Хэйзелвуда» Дирижер был буквально взбешен решением доктора. Этот никчемный, бесполезный шарлатан ни с того ни с сего лишил его привилегии покидать территорию госпиталя! И еще этому докторишке вдруг вздумалось докапываться, почему это Дирижер в последнее время заметно изменился. В чем дело? Может быть, его пациент что-то скрывает?

Он буквально кипел от гнева, шагая взад-вперед по своей крошечной палате на пятом этаже. С каждой минутой ярость все сильнее охватывала его. А на кого он, собственно, так разозлился? Кроме доктора, конечно. Он остановился, обдумывая этот вопрос, а затем сел за стол и написал письмо.

Мистеру Патрику Ли, владельцу.

Уважаемый сэр?

Я, черт побери, перестаю вас понимать. Я подписал условия аренды со всеми изменениями и дополнениями, на которые мы оба полюбовно согласились. Я выполнил все то, что касалось моей половины

Вы читаете Розы красные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату