По размеру комната не уступала библиотеке, но там не было никакой мебели, ни единой полки.
Уилл обошел ее по периметру, всматриваясь в глубокие плинтуса в тех местах, где попадались полосочки зеленоватых обоев, некогда, очевидно, украшавших стены.
Уилл подошел к закрытым ставнями окнам, борясь с желанием открыть их, — вместо этого он еще раз прошелся туда-сюда, глядя, как луч фонаря разрезает тьму перед ним. Так и не увидев ничего интересного, Уилл уже собрался уходить, как вдруг что-то привлекло его внимание. Он не заметил этой странной надписи во время их предыдущего торопливого визита в комнату, ведь тогда с собой у мальчиков были только светосферы. Но теперь, при наличии более яркого света, не увидеть ее было сложно.
На стене у двери, примерно на уровне головы, было нацарапано следующее:
Затем после даты, ничего не говорившей Уиллу, следовало:
Пораженный Уилл протянул руку и провел ею надписи.
— Папа! Папа был здесь! — закричал он. Он пришел в такой восторг, что позабыл, как все они старались вести себя в доме как можно тише. — Мой папа тут был!
Честер и Кэл, разбуженные его криками, с разбегу вылетели в вестибюль.
— Уилл? Уилл, что случилось? — прокричал с порога Честер, опасаясь за друга.
— Посмотрите сюда! Он здесь был! — в возбуждении повторял Уилл.
Они принялись читать надпись, но Кэла она, казалось, нисколько не впечатлила, и он почти сразу, ссутулившись, облокотился на стену. Потом Кэл зевнул и протер заспанные глаза.
— Интересно, как давно он это написал? — произнес Уилл.
— Поразительно! — воскликнул Честер, закончив читать надпись. — Просто класс! — Он широко улыбнулся Уиллу, разделяя радость друга. Вдруг он чуть нахмурил бровь: — Так ты думаешь, это его следы мы видели в библиотеке?
— Бьюсь об заклад, его, — выпалил Уилл на одном дыхании. — Но не странно ли, а? Ничего себе совпадение — мы выбрали тот же самый путь, что и он!
— Каков отец, таков и сын. — Честер дружески похлопал Уилла по спине.
— Но он ему вовсе не отец, — раздался возмущенный голос. Кэл качал головой. — Не настоящий отец, — хмуро продолжил он. — И у него даже не хватило смелости тебе в этом признаться, так ведь, Уилл?
Уилл пропустил слова брата мимо ушей, не позволяя тому омрачить радостный момент.
— Ну, нам не стоит тут особо задерживаться, если папа был прав насчет радиоактивности. — Он сделал особый акцент на слове «папа», не глядя на Кэла. — И все стены покрыты свинцом. Думаю, он прав — потрогайте-ка тут. — Уилл прикоснулся к поверхности стены под надписью, его движение повторил и Честер. — Для защиты от радиации.
— Ага, холодный на ощупь, точно как свинец. Так что, думаю, в остальной части дома то же самое, — согласился Честер, осматриваясь вокруг.
— Ясное дело. Я же вам говорил, что в Глубоких Пещерах плохой воздух, тупицы, — презрительно прошипел Кэл, а затем демонстративно протопал по пыли назад, оставив двух мальчиков в комнате.
— Стоит мне подумать, что не такой уж он и дурак, — проворчал Честер, — как он тут же все портит.
— Ты просто не обращай внимания, — посоветовал Уилл.
— Внешне он на тебя похож, но больше у вас ничего общего, — продолжал злиться Честер. Поведение младшего мальчика его раздражало. — Этот коротышка думает только о себе! Я его раскусил: все время пытается меня подставить… Когда ест, специально пошире рот открывает, чтобы…
Честер остановился на полуслове, заметив по лицу друга, что мысли его не здесь. Уилл не слушал — он во все глаза смотрел на надпись на стене, погрузившись в размышления об отце.
Следующие сутки мальчики отдыхали: то спали на библиотечном столе, то прогуливались по большому дому. Уилл осматривал другие комнаты. Ему была неприятна сама мысль о том, что тут жили стигийцы — пусть и очень давно. Однако несмотря на все поиски, он не нашел больше ничего, связанного с пребыванием в доме отца, и потому нетерпеливо ждал возможности продолжить путь: Уилла воодушевляла мысль о том, что доктор Берроуз все еще бродит где-то по соседству, и он отчаянно хотел его догнать. С каждым часом Уилл волновался все больше и в конце концов не стерпел. Он велел мальчикам паковать вещи и вышел из библиотеки, чтобы подождать их в вестибюле.
— Не знаю, что именно, — но с этим местом явно что-то не так, — произнес Уилл, когда Честер встал рядом с ним у входной двери.
Уилл чуть приоткрыл ее, и они направили яркие лучи фонарей на унылые силуэты приземистых хижин, ожидая, пока соберется Кэл. После вспышки по поводу отца Уилла он был в дурном настроении и ни с кем не хотел разговаривать, а потому Уилл и Честер по большей части оставляли его наедине со своими мыслями.
— Мне от этого как-то… как-то не по себе, — продолжил Уилл. — От этих маленьких хижин там… и от мысли, что стигийцы заставляли копролитов жить в них, как рабов. Уверен, обращались с ними ужасно.
— Стигийцы — самая подлая мразь, — ответил Честер, после чего резко что-то прошипел сквозь зубы и покачал головой. — Нет, Уилл, мне тут тоже не нравится. Странно, что… — задумался он.
— Что?
— Ну, просто тут годами, а может и столетиями никого не было — пока твой папа сюда не залез. Все было заперто, словно никто даже не решался сюда заглянуть.
— Да, верно, — задумчиво произнес Уилл.
— Думаешь, люди держатся отсюда подальше потому, что тут творились ужасные вещи? — спросил его Честер.
— Ну, летучие мыши явно питаются мясом — я видел, как они атаковали раненую мышь, но я не думаю, что они так уж опасны, — ответил Уилл.
— Чего? — с опаской переспросил побледневший Честер. — Мы-то как раз сделаны из мяса.
— Да, но я бы предположил, что их больше интересуют насекомые, — начал Уилл. — Или такие животные, которые не будут сопротивляться. — Он покачал головой. — Ты прав, людей отпугивали отнюдь не только летучие мыши, — согласился мальчик с Честером.
Пока они разговаривали, Кэл, глухо топая, прошел по пыли, бросил рюкзак на пол и сел на него.
— Кстати, о летучих мышах, — угрюмо встрял он в разговор. — И как мы будем пробираться мимо них?
— Пока ни одной не видно, — заметил Уилл.
— Чудесно, — сердито огрызнулся Кэл. — То есть никакого плана у тебя и в помине нет.
Уилл ответил спокойно, не желая раздражаться на замечание брата:
— Значит, так. На этот раз мы притушим свет, не будем издавать ни звука, тем более кричать, понял, Кэл? И на всякий пожарный у меня наготове несколько фейерверков, если мыши вдруг появятся. Должны отпугнуть чертовых тварей. — Уилл развязал один из карманов рюкзака, в котором лежала пара «римских свечей», оставшихся от той охапки, которую он поджег в Вечном городе.
— И это все? Это и есть твой план? — вызывающе переспросил Кэл.
— Да, — ответил Уилл, стараясь сохранять хладнокровие.
— Несложный, ничего не скажешь! — проворчал Кэл.
Уилл одарил его убийственным взглядом и осторожно потянул дверь, открыв ее пошире.
Кэл и Честер выбрались на улицу, а Уилл замыкал строй, держа в одной руке пару фейерверков, а в другой — зажигалку. Время от времени слышался писк летучих мышей — но так далеко, что реальной опасности не представлял. Мальчики двигались бесшумно и быстро, с минимумом света — его едва хватало,