На эти слова Ставро вытащил из кармана пятьсот марок и над моим бокалом протянул их мне.
– Это ваше, господин М. То лишнее, что я с вас взял. Я брал в долг. Теперь возвращаю долг и мы квиты… – Заметив на моем лице удивление, он добавил: – Хотите, я вам скажу, что вы сейчас думаете, господин М.? Сейчас вы думаете, что теперь вы ободрали меня как липку. Ну, так и думаете?
– Точно, Ставро, именно так.
– И опять это неверно.
– А что же верно, Ставро?
– Вот, послушайте. Недавно приезжала в Котор одна дама с маленьким ребенком, разузнавала про то кораблекрушение. Иностранка, молодая, но совершенно седая, мне показалось, француженка. По-нашему не знает ни слова; если бы не умела по-французски, пришлось бы ей мычать или блеять. Ее послали ко мне вместе с переводчиком. Она пожаловалась, что к ней в сон залетают птицы, и заплатила мне за ящик пятьсот марок.
– А что же ты ей ящик-то не продал?
– Она дала мне деньги не потому, что хотела купить его, а для того, чтобы я передал его вам.
– Заплатила за то, чтобы ты передал ящик мне?
– Да, она сказала, что покойный хозяин ящика знал о вас.
– И что же ты сделал, Ставро?
– Взял деньги и пообещал ей выполнить то, что она просила, но это мне не удалось.
– Почему?
– Потому что он уже и так был у вас. К тому моменту я вам его уже продал. А теперь возвращаю вам и эти женские деньги.
– Но как вы с ней, с разных концов света, именно меня нашли себе в покупатели?
– Что значит как, господин М.? Просто нам известно, что вы думаете, вот как.
– Что же я думаю, Ставро?
Улыбка на лице Ставро изменилась еще раз. Теперь вместо мужской, более молодой, и женской, более старой, на нем заиграла какая-то третья, бесполая, и он сказал:
– Ну, господин М., вероятно, думает и о ящике, и обо всем этом что-то написать…
[1] «Суд» (фр.).
[2] «Дьявол» (фр.).