— Но как такое могло случиться? — спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.

— Обратите внимание — следы вот здесь и здесь, — ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. — Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.

Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.

— И кто же сумел это сделать?

— Нейрохирург, — отозвался доктор Бекс.

— Да, нейрохирург с большим опытом, — добавил доктор Саймон.

— Он сказал, что это была бабочка, — уныло протянул Фелпс.

Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.

— Что?

— Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.

— Корейца. Чиун — кореец.

— Вы его знаете?

— Знаю. Он страдает от «псевдологика фантастика».

— Это что такое?

— Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю — как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.

— Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента — очень серьезное преступление.

— Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, — произнес доктор Герлинг.

— Или что он столь квалифицированный специалист, — добавил доктор Бекс.

— А кто из персонала больницы обладает такой квалификацией? — поинтересовался Фелпс.

— Никто. Мы в Фолкрофте не занимаемся нейрохирургией.

Нахмурившись, Фелпс указал на Колдстада.

— Он поправится?

— Нет, — ответил доктор Герлинг. — Но не думаю, чтобы ему стало хуже.

— Он не может себя контролировать — едва не упал с крыши. А когда попытался сойти вниз по лестнице, то не смог остановиться.

— Частичная фронтальная лоботомия нередко приводит к таким последствиям, — объяснил доктор Герлинг. — Видите ли, в мозгу у него повреждены центры, контролирующие импульсы, что приводит к состоянию, которое мы называем отсутствием торможения. Это означает, что пациент действует, повинуясь сиюминутному импульсу, и не заботится о последствиях. Когда пациент поправится, его придется заново учить, но в определенных пределах. Он может по-прежнему без остановки повторять некие физические или умственные действия. Например, если попросить его сложить какие-либо цифры, не исключено, что он будет складывать и складывать их до бесконечности, пока кто- нибудь не остановит.

— Значит, на своей карьере он может поставить крест.

— Необязательно, но вполне возможно. Так, говорите, он утверждает, что все это сделала бабочка?

— Он так сказал. Но больше никто никакой бабочки не видел.

— У него бывали галлюцинации до этого инцидента? — поинтересовался доктор Саймон.

— Насколько я знаю, нет.

Врачи обступили Фелпса, на их лицах появился неподдельный интерес.

— Скажите, а до этого нападения вы не наблюдали каких-либо других отклонений в его поведении? — спросил доктор Саймон.

— Нет.

— А вы сами? Вы сказали, что на вас тоже напали. Кто?

— Уборщик в подвале. Он раскидал нас всех голыми руками. Никогда прежде не видел, чтобы у человека руки двигались так быстро. Должно быть, в него вселился дух Брюса Ли.

Доктор Бекс нахмурил брови.

— Уборщик в подвале?

— Имя — Римо.

Врачи недоуменно переглянулись.

— В подвале нет никаких уборщиков — ни Римо, ни кого-либо другого, — веско обронил доктор Герлинг. — Так вы говорите, что он голыми руками победил восьмерых вооруженных людей?

— Он двигался быстрее молнии. Мы не могли в него попасть.

Врачи подступили еще ближе, теперь они уже окружали Филипа плотным кольцом.

Агенту Фелпсу не понравилось, как они смотрели на него. Поэтому со словами «Прошу прощения, но я должен доложить обо всем начальнику специального агента Колдстада» он поспешил прочь из комнаты.

Фолкрофтские доктора следовали за Фелпсом по окрашенному в зеленый цвет коридору больницы.

— Были бы вам признательны, если бы вы рассказали нам о том, что видели.

Фелпс, пятясь, отступил к лифту.

— Да, да, конечно. Спасибо. Спасибо за предложение. До свидания.

— Если не вы лично, то, может быть, один из ваших коллег?

— Я передам им. Еще раз спасибо.

* * *

Агент Фелпс принес сослуживцам плохие вести.

— Все понимают, что это значит? — закончил он мрачным тоном, обращаясь к остальным агентам, собравшимся в кабинете доктора Смита.

— Ясное дело! Приедет Большой Дик.

— Наверняка!

— Да-да, несомненно, приедет.

Эта перспектива никого не радовала. Бойцы ФНУ разом посмотрели на телефон и вздрогнули.

— Надо позвонить.

— Давайте тянуть жребий.

Сначала отсеялся один, потом еще двое, и так до тех пор, пока соискатели короткой спички не остались вдвоем.

Сообщить выпало агенту Фелпсу. Он подошел к черному столу и тяжело опустился в кресло.

Затем взял трубку и стал набирать номер. Да не один раз, а трижды, потому что трясущиеся пальцы все время нажимали не те клавиши.

* * *

Ричард Бакли Бралл прошел тернистый путь от рядового стенографиста до заместителя специального уполномоченного нью-йоркского регионального отделения Отдела криминальных расследований ФНУ. Долгое это было восхождение. По собственной

Вы читаете Кризис личности
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату