изучать биологию и биохимию и, к своему неописуемому огорчению, узнал, что с насекомыми посредством электронных сигналов общаться невозможно. Позже выяснилось, что он к тому же страдает сверхчувствительностью к пчелиным укусам. Вот тогда-то Пим и решил заняться чем-нибудь другим. Это другое оказалось нанотехнологией. Со временем он достиг невероятных успехов и вдруг понял, что детскую мечту можно осуществить иным способом. Зачем искать способ управлять живыми пчелами, если можно создать механических, послушных ему пчел?
– С подобным безумием я еще не сталкивался, – отозвался Римо, нетерпеливо поглядывая на стенные часы. Джин могла появиться с минуты на минуту!
– Тем не менее это чистая правда. Пим решил объявить войну тем, кто, в свою очередь, уже объявил войну миру насекомых, и начал ее с Дояла Т. Ренда. Его нанотвари отлично продемонстрировали могущество своего создателя. И все же ему не сразу удалось публично заявить о своих требованиях, потому что избранный им печатный орган отказывался с ним сотрудничать.
– Что еще за орган? – рассеянно спросил Римо, ломая голову, где же Джин.
– «Пчела Сакраменто».
– Настоящий кретинизм, – пробормотал Римо.
– Тогда он переключил свое внимание на Тамми Тэрил.
– Ага. А что было потом, нам известно, – торопливо проговорил Римо, переминаясь с ноги на ногу.
– Все получилось очень слаженно. Теперь ее профессиональной карьере положен конец. Но главное то, что спровоцированная Повелителем Пчел смертельная опасность, кажется, миновала. С того дня, когда вы ликвидировали Пима, не было ни одного сообщения о новом нападении неизвестных насекомых на посевы или людей. Все его оборудование и заготовки новых нанотварей уничтожены. Именно так я и сообщил Президенту.
– Что же, хорошо то, что хорошо кончается, – заключил Римо, в который уже раз выглядывая в окно.
Наконец он увидел подъехавший к дому длинный белый лимузин.
– Извините, бегу на свидание! Смитти, я вам перезвоню!
Поспешно повесив трубку, Римо скатился вниз по лестнице. Потом он услышал, как входная дверь отворилась и Джин поздоровалась с Матушкой Шелковицей.
Спустя секунду старая ведьма взлетела вверх по лестнице. Ее старческое желтоватое лицо теперь пылало, словно красное наливное яблочко, только сморщенное.
– Как дела, бабуся? – поинтересовался Римо.
Она резко обернулась и прорычала:
– Уж скорее бы ты женился на своей мерзавке! Вы отлично подходите друг другу! Два сапога – пара!
– И тебе желаю приятного вечера, – отозвался Римо.
Джин в сверкающем вечернем платье уже ждала его у двери.
Взглянув на затрапезный вид Римо, она спросила:
– Надеюсь, ты не собираешься идти со мной в таком виде?
Римо так и замер на месте, промямлив:
– А в каком?
Нахмурившееся было личико Джин мгновенно осветила счастливая улыбка. Достав из-за спины большой подарочный пакет, девушка протянула любимому тщательно отглаженный вечерний костюм на плечиках.
– Я обменяла-таки свой выигрышный билет на наличные! Сегодня вечером мы с тобой отправимся веселиться при полном параде! И мне не будет стыдно перед людьми за твой слишком простой прикид. Впрочем, за тебя мне никогда не бывает стыдно...
Взяв костюм, Римо спросил:
– А что ты сказала Матушке Шелковице? У нее был такой вид, словно ей хвост прищемили!
– Она хотела испортить мне настроение, и тогда я произнесла то, чему ты меня научил.
– Две юхла?
– Ага!
– Видать, достало ее до костей!
Джин озорно улыбнулась.
– И еще добавила от себя: «мешок старых костей»!
Римо улыбнулся.
– Ладно, я сейчас. Пойду скажу Чиуну, чтобы не ждал меня сегодня к ужину.
Но Джин отправилась на поиски мастера вместе с Римо.
Они никак не могли найти старика. Его не оказалось ни в башне для медитаций, ни на кухне, ни в рыбном погребе.
Наконец, Римо постучал в спальню Чиуна. Она тут же отворилась.
Правда, мастера Синанджу внутри не оказалось. Зато на низеньком столике в восточном стиле ученик заметил книгу. Взяв ее в руки, он увидел знакомую обложку и прочитал: «Радости астрального секса».
– Слушай, точно такую книгу я видел у этой ведьмы, Матушки Шелковицы! – выпалил Римо, обращаясь к Джин.
– Ну и что? Они читают одну и ту же книгу. Что в этом плохого?
– Ничего. Только я прекрасно помню, что выбросил ее в мусоропровод.
И тут Римо сильно побледнел от поразившей его догадки.
– Неужели... Только не Чиун... Только не с ней...
– Слушай, – мягко обняла его за плечи Джин, уводя остолбеневшего Римо из спальни Чиуна. – Он старый, но не мертвый... Ты тоже. Смотри, какой чудный вечер! Идем! Переоденешься в машине. Я постараюсь не подглядывать...
Очнувшись, Римо положил книгу на место и двинулся вслед за любимой, буркнув себе под нос:
– Теперь-то я точно никогда не избавлюсь от этой старой карги...
Примечания
1
CURE (англ.). Игра слов: сочетание букв названия организации может переводиться с английского как «средство излечения». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Игра слов: жаргонное слово «жратва» буквально переводится с английского как «личинки насекомых».
3
Игра слов: предложенная фамилия может быть переведена с английского как «безногая личинка».
4
Приблизительно 165 см.
5
'Второе слово из названия команды переводится с английского как «трутень, пчелиный самец».
6
Игра слов: искаженная фамилия энтомолога может быть переведена с английского как «пища для червей».
7