Полярной звезды. Дом Синанджу по-прежнему будет стоять. Пусть даже к тому времени Америка превратится в некий аналог Древней Греции.
Орехово-карие глаза Чиуна так и засияли от гордости.
— Ты истинный сын моей деревни!
— Спасибо, папочка!
— И еще ты — истинное сокровище Синанджу.
Не успел Римо ответить, как Чиун принял боевую стойку — сжал кулаки и наставил на грудь ученика. Тот растерянно заморгал.
— Что? «Рудная жила»?
— Ты принял вызов и сразился со всеми мастерами, кроме меня. Вот твой последний шанс доказать, чего ты по-настоящему стоишь.
Они неспешно кружили друг против друга. Глаза стали холодными, тела напряглись и подобрались. Ни одного удара, ни единого контратакующего выпада...
Прошел час, потом — два, а их лица сохраняли все то же сосредоточенно- воинственное выражение.
Наконец Чиун предпринял попытку обмануть Римо, усыпить его бдительность.
— Ты понимаешь, что мы с тобой одной крови?
— Вполне возможно, — спокойно ответил Римо, не спуская с него внимательных глаз. — Разве бы я стал сражаться с кем попало?
— Нет, конечно. Но ведь могут появиться и другие мастера, готовые оспорить твой титул. И потом, как правило, только одного мастера на свете не существует.
Римо кивнул.
— Верно. Однако я до сих пор не могу понять одного...
— Чего именно?
— Почему ты не рассказал мне о Санни Джое раньше, много лет, назад? Боялся потерять сына, да?
— Боялся не столько я, сколько император Смит. Это он приказал мне держать тебя как можно дальше от отца. И не выдавать тому тайну твоего воскрешения из мертвых. Сам понимаешь, что бы он приказал мне сделать, узнай о том, что ты уже не безотцовщина.
Римо не ответил. Между ними снова повисло тягостное молчание.
Пошел уже третий час схватки, внезапно Чиун словно сломался и пробормотал:
— Довольно. Ты не опозорил ни мастера, который обучал тебя, ни Дома Синанджу, которому служишь. — Отступив на шаг, Чиун отвесил Римо низкий почтительный поклон на все сорок пять градусов. И добавил: — Кланяюсь тебе, Римо Уильямс, будущий Верховный мастер Синанджу.
Римо ответил ему столь же почтительным поклоном, и впервые за долгие- долгие годы сердце его так и запело от радости.
Примечания
1
Жилище из бревен и земли у индейцев племени навахо. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Святая святых (лат.)
3
По названию Дартмутского колледжа в штате Нью-Гемпшир.
4
Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, основана в 1971 году.
5
CURE (англ.) — лечение, попечение.
6
Песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс.
7
Хирургическая нить.
8
Что? (исп.)
9
Глупец! Ты что, не понимаешь, что делаешь? (исп.)
10
Браво! Браво! (исп.)
11
Великолепно! (исп.)
12
Да здравствует Сан Фермин! (исп.)
13
Да он заколдованный! Похоже, его заколдовали! (исп.)
14
В дословном переводе с английского — кузнец, рабочий по металлу.
15
От «California University of Los-Andgeles» (Калифорнийский университет Лос-Анджелеса).
16
Iceland (стгл.) — дословно «ледяная земля».
17
Greenland (англ.) — дословно «зеленая земля»
18
Эскимосская лодка.
19
Военная база в штате Кентукки, где в 1935 г. Министерство финансов основало хранилище золотого запаса США.
20
Да (фр.).
21
Восклицание «Да!», «Все верно!» из игры в бинго.
22
Специальное блюдо борцов сумо (яп.).
23
«Большое спасибо!» (яп).
24
Главный чемпион (яп.) — термин сумо.
25
Иностранец, инородец (яп.).
26
Военный правитель, глава самураев.
27
Американская компания по производству большегрузных