существовании столько всяческих нюансов. Вы, сэр, сможете остановить часы?
— Я не знаю как, — сказал Лобзанг. — Но я… мне кажется, я
— Может часовщик знает? Он здесь.
—
— В конце коридора, — ответила Леди ЛеГион.
— Ты сюда его притащила?
— Он едва мог идти. Его сильно ранили в драке.
— Что? — спросил Лобзанг. — Как он вообще мог идти? Мы вне времени!
Сьюзен глубоко вздохнула.
— Он умеет сам создавать его, так же как ты, — сказала она. — Он твой брат.
Это была ложь. Но он еще не был готов к правде. И при взгляде на его лицо становилось ясно, что ко лжи он тоже не готов.
— Брат, — сказал Лобзанг. — Часовщик?
— Да, — сказала Сьюзен.
— Но я ведь подкидыш!
— Как и он.
— Я хочу увидеть его!
— Это не слишком удачная идея, — сказала Сьюзен.
— Меня не интересует ваше мнение, благодарю, — Лобзанг повернулся к Леди ЛеГион. — Прямо по коридору?
— Да. Но он спит. Мне кажется, часы расстроили его разум, и еще его ранили. Он говорит во сне.
— Говорит что?
— Последнее, что я слышала, прежде чем ушла и нашла вас, было: «Мы так близко. За любым поворотом», — сказала ее светлость. Он переводила взгляд с одного на другого. — Я опять сказал что-то не то?
Сьюзен закрыла глаза ладонью. О, боги…
—
Он глянул на Сьюзен.
— Близнецы, да? Я слышал о таком! Что думает один, думает и другой?
Сьюзен вздохнула. Иногда, думала она, я настоящая трусиха.
— Вроде того, — сказала она.
— Тогда я собираюсь увидеть его, даже если он не сможет увидеть меня!
«Черт», — подумала Сьюзен и поспешила за ним вдоль по коридору. Ревизор увязалась за ними, явно озадаченная.
Джереми лежал на кровати, правда, не более мягкой, чем все остальное во вневременном мире.
Лобзанг остановился и посмотрел на него.
— Он… довольно сильно похож на меня, — сказал он.
— О, да, — сказала Сьюзен.
— Более худой, наверно.
— Может быть.
— На его лице морщинки…
— Вы жили разными жизнями, — сказала Сьюзен.
— Как вы узнали обо мне и о нем?
— Мой дедушка, э, интересуется такими вещами. И я сама кое-что выяснила, — сказала она.
— Почему мы должны кого-то интересовать? Мы вовсе не особенные.
— Это будет сложно объяснить, — Сьюзен оглянулась на Леди ЛеГион. — Насколько здесь безопасно?
— Надписи собьют их с толку, — сказала ее светлость. — Они станут держаться подальше от них. Я… можно нам так сказать?… позаботилась о тех, кто преследовал вас.
— Тогда вам лучше присесть, мистер Лобзанг, — сказала Сьюзен. — Может тебе поможет, если я расскажу сначала о себе.
— Ну?
— Мой дедушка — Смерть
— Странные вещи вы тут рассказываете. Смерть — это просто конец жизни. Это не… человек…
— СЛУШАЙ МЕНЯ, КОГДА Я С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАЮ!
В комнате засвистел ветер, изменился свет. На лицо Сьюзен легла тень, а фигуру очертил бледный голубой свет.
Лобзанг сглотнул.
Свет померк. Растворились тени.
— Есть процесс, называемый смертью, а есть существо, называемое Смертью, — объяснила Сьюзен. — Вот о чем я. И я его внучка. Я не слишком быстро рассказываю?
— Э, нет, хотя до сих пор ты выглядела вполне по-человечески, — сказал Лобзанг.
— Мои родители были людьми. Существует не один вид генов, — Сьюзен помолчала. — Ты тоже похож на человека. Человеческий облик весьма популярен у них. И ты удивишься