видели прежде. Они не знали пределов его могущества, но все его поведение внушало им смутные опасения.
— Мы должны оставить его, — сказал щербатый. — Пусть беседует с духами, пусть себе развлекается с дикаркой, нас это не касается. — Он поклонился Ричарду. — Мы будем ждать в той комнате, где ты нас впервые увидел.
Стражники торжественно удалились. Когда их шаги затихли за дверью, пленница плюнула, стараясь попасть в Ричарда.
— Ну, давай, — злобно прошипела она. — Докажи, что ты способен покрыть женщину, которая прикована к стене. Ты все равно не сделаешь мне хуже, чем другие.
Ричард слегка пихнул ее ногой, приглашая принять нормальное положение.
— Я не такой, как они.
Женщина улеглась на спину и раздвинула ноги. Теперь ее взгляд выражал презрение.
— Значит, ты хочешь лечь на меня, чтобы показать, что ты — лучше других?
Ричард заскрежетал зубами.
— Прекрати! Я здесь не для того.
Пленница села. Хоть она и старалась держаться независимо, Ричард заметил, что ей стало страшно.
— Значит, ты сразу принесешь меня в жертву?
Только сейчас он понял, что все еще сжимает рукоять меча. Он разжал руку, и магический гнев ушел.
Успокоившись, Ричард вылил джуку на грязный пол и сказал:
— Я хочу вытащить тебя отсюда. Меня зовут Ричард. А тебя как?
— Зачем тебе знать, как меня зовут? — с подозрением в голосе спросила пленница.
— Ну, если нам предстоит выбираться отсюда вместе, должен же я знать твое имя. Я ведь не могу называть тебя просто «женщина».
— Меня зовут Дю Шайю, — неохотно ответила она.
— Так мне называть тебя «Дю», «Шайю» или «Дю Шайю»? — переспросил Ричард.
Женщина удивленно посмотрела на него, немного подумала и сказала:
— Мое имя — Дю Шайю. Ричард кивнул:
— Ладно, Дю Шайю, так Дю Шайю. А как называется твой народ?
— Бака-бан-мана.
— А что это значит?
— «Не имеющие хозяев», — гордо ответила Дю Шайю.
— Ну, раз так, — улыбнулся Ричард, — ты действительно дочь своего народа. Трудно представить, чтобы у тебя был хозяин.
Дю Шайю недоверчиво покосилась на него.
— Это все пустые слова. А на самом деле ты такой же, как все. Только и думаешь, чтобы я легла под тебя.
— Нет, — покачал головой Ричард, — я хочу вызволить тебя отсюда и отправить домой.
— Из пленников маженди еще никто не возвращался.
— Ну, должен же кто-то быть первым.
Он обнажил меч, и Дю Шайю в испуге сжалась, притянув колени к груди.
— Не бойся, Дю Шайю, — успокоил ее Ричард. — Я вовсе не собираюсь убивать тебя. Я просто хочу освободить тебя от ошейника.
При его словах она отшатнулась, но потом, сочтя свой страх постыдным, подняла голову и плюнула ему в лицо.
— Хочешь освободить меня от ошейника, а заодно и от головы? Ты все врешь, ты хочешь убить меня, но желаешь, чтобы я сама подставила тебе шею!
Ричард вытер лицо рукавом и положил руку ей на плечо.
— Да не хочу я тебя убивать! Мне надо разрубить цепь. Как же иначе я тебя освобожу?
— Мечом нельзя разрубить железо!
— Мой меч — волшебный.
Женщина зажмурилась, а Ричард осторожно положил ее голову себе на колени.
Он уже знал, что Мечом Истины можно разрубить железо.
Когда он просунул лезвие под ошейник, Дю Шайю в ужасе застыла, а потом резко бросилась на него. Не успел он опомниться, как острые зубы впились ему в руку. Ричард замер: одно неосторожное движение, и она прокусит руку до кости.
Но ярость меча кипела у него в жилах. Ричард стиснул зубы.
— Дю Шайю, — прохрипел он, — пусти меня. Ты что, не понимаешь: если бы я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал!
Прошло еще несколько долгих мгновений, и наконец она слегка разжала зубы.
— А почему это ты хочешь помочь мне?
Ричард коснулся собственного ошейника:
— Я тоже пленник. И я хорошо понимаю, что значит — носить ошейник. Пусть я пока не могу освободиться сам, но постараюсь освободить тебя.
— Но ведь ты — волшебник, — сказала Дю Шайю, все так же недоверчиво глядя на него.
— Поэтому я и стал пленником. Женщина, моя спутница, должна отвезти меня в один дом, который называется «Дворец Пророков». Она говорит, что, если я не попаду в этот Дворец, мой дар убьет меня.
— Какая женщина? Ведьма из большого каменного дома?
— Она не ведьма, но тоже что-то вроде волшебницы. Это она надела на меня ошейник, чтобы силой привести меня во Дворец.
— Но, если ты освободишь меня, — возразила Дю Шайю, — маженди не позволят тебе пройти через их земли, и вы не попадете в большой каменный дом.
— Я надеюсь, — ответил Ричард, — что если я помогу тебе вернуться к твоему народу, то вы пропустите нас через вашу землю, а может, даже дадите нам проводника.
Она хитро улыбнулась:
— Мы сможем убить ведьму.
Ричард покачал головой:
— Я не убиваю людей без необходимости. А главное, мне все равно надо попасть во Дворец, чтобы с меня сняли ошейник. Иначе я погибну.
Дю Шайю молчала. Он терпеливо ждал.
— Я не знаю, говоришь ли ты правду, — сказала она наконец, — или просто хочешь убить меня. Но если ты перережешь мне горло... Что ж, ведь меня все равно должны убить. Тогда хотя бы эти псы больше не будут насиловать меня. А если ты говоришь правду, я получу свободу, но нам придется отсюда бежать: ведь мы на земле маженди.
— Я кое-что придумал, — ответил Ричард. — Я постараюсь устроить побег.
— Но ты можешь зарубить меня, и они останутся довольны. — Пленница нахмурилась. — Тогда вы сможете спокойно добраться до этого вашего Дворца. Ты не боишься, что они убьют тебя?
— Боюсь, — признался он. — Но гораздо больше боюсь того, что до конца дней буду вспоминать твои огромные глаза и раскаиваться, что не помог тебе.
Дю Шайю искоса посмотрела на Ричарда.
— Может, ты и волшебник, но ты не слишком умен. Умные люди стараются избегать опасностей.
— Я — Искатель.
— Что значит «Искатель»?
— Долго рассказывать. Но, в общем, это значит, что я всегда стараюсь добиться справедливости. Вот этот меч — волшебный, и он помогает мне. Он называется Меч Истины.
Дю Шайю тяжело вздохнула и снова положила голову ему на колени.
— Что ж, попытайся освободить меня — или убей. Я ведь все равно уже почти умерла.