напряженно вглядываясь в темноту. Никого не было видно, но крики, несомненно, приближались.
Ричард поспешно забросал костер и бросился к лошадям. Что бы там ни говорила сестра Верна, он не станет никого убивать. Эта сумасшедшая даже не хочет попытаться найти выход!
А может, она просто желает посмотреть, как он будет драться? Сестра Верна постоянно наблюдала за Ричардом, словно он — жук в коробке, и подробно расспрашивала его каждый раз после того, как он пытался коснуться своего Хань. Но чем бы там этот Хань ни был, Ричард не мог даже почувствовать его присутствие, не говоря уж о том, чтобы коснуться или призвать его.
Он как раз запихивал в седельные сумки последние вещи, когда из темноты выбежала женщина. В развевающемся плаще, истошно крича, она выскочила на поляну и бросилась к Ричарду.
— Прошу вас! — кричала она. — Помогите! Не отдавайте меня им!
На лице ее читался такой неприкрытый ужас, что у Ричарда дрогнуло сердце.
Чуть-чуть не добежав до него, она споткнулась, но Ричард успел подхватить ее хрупкое тело. На ее испачканном грязью лице были отчетливо видны следы слез.
— Пожалуйста, господин! — Она умоляюще взглянула на Ричарда своими темными глазами. — Не отдавайте меня им! Вы даже не знаете, что они со мной сделают!
Перед мысленным взором Ричарда возникла Кэлен, за которой гонится квод. Он вспомнил, в каком она была ужасе и как повторяла те же самые слова: «Ты даже не знаешь, что они со мной сделают!»
— Тебя никто не тронет. Ты в безопасности.
Ее рука выскользнула из-под плаща и обвилась вокруг Ричарда. Женщина открыла рот, словно хотела что-то сказать, но внезапно захрипела и обмякла. Из глаз ее вырвалась вспышка света, и в следующее мгновение Ричард понял, что держит в руках труп. Сестра Верна убрала в рукав длинный нож с серебряной рукоятью.
Ричард опустил безжизненное тело на землю и схватился за меч. Ночной воздух наполнился чистым звоном стали.
— Ты сумасшедшая! — прошипел Ричард. — Ты ее просто зарезала!
Ответный взгляд сестры Верны был не менее гневным.
— Мне показалось, ты говорил, что не разделяешь распространенного заблуждения насчет того, что женщин убивать нехорошо.
Магическая ярость меча переполняла Ричарда и жаждала освобождения.
— Ты сошла с ума! — Он поднял меч, готовясь нанести смертельный удар.
— Прежде чем убить меня, — подчеркнуто спокойно сказала сестра Верна, убедись, что ты не совершаешь ошибки. — Ричард ничего не ответил: в таком состоянии он просто не мог говорить. — Посмотри на ее руки.
Ричард посмотрел вниз. Руки убитой были закрыты плащом. Кончиком меча он отбросил плащ. Мертвые пальцы все еще сжимали рукоять кинжала. На лезвии виднелись темные пятна.
— Она успела тебя задеть?
— Нет, — через силу ответил Ричард. — А что?
— Этот кинжал отравлен. Достаточно легкой царапины.
— С чего ты взяла, что он предназначался для меня? С таким же успехом она могла надеяться защититься им от преследователей.
— Какие преследователи? Она здесь одна. Она и была тем дозорным, о котором я говорила. А ты еще жалуешься, что я поучаю тебя, как ребенка! Так не будь же ребенком, Ричард. Я знаю повадки этих людей. Она хотела убить нас.
Ричард стиснул зубы.
— Надо было хотя бы сделать попытку скрыться, когда она только-только заметила нас.
— Ну да, — кивнула сестра Верна, — и умереть. Повторяю, Ричард, я знаю этих людей. Здесь, в Диких Дебрях, все спят и видят как бы убить нас. Нам достаточно попасться кому-нибудь на глаза. Она позвала бы на помощь других, и наша песенка была бы спета. Магический гнев не должен ослеплять тебя, Ричард. У нее был отравленный кинжал, и, обняв ее, ты дал ей великолепную возможность им воспользоваться. — Сестра повернулась и обвела рукой окружающую темноту. — Где же ее преследователи? Здесь никого нет, и мой Хань говорит мне об этом. Она была одна. Ты вел себя глупо, Ричард, и я только что спасла тебе жизнь.
Ричард убрал меч в ножны.
— Не могу сказать, что я сильно этому рад, сестра Верна. — Он уже не знал, чему верить. Он устал нести бремя магии и бремя смерти. — А что это за нож у тебя в рукаве? Почему глаза ее вспыхнули, когда ты убила ее?
— Этот нож называется «дакра». Он чем-то похож на отравленное лезвие: им нельзя ранить, им можно только убить. Дакра гасит искру жизни. — Она опустила глаза. — Отнимать чью-то жизнь — это ужасно, Ричард, но иногда другого пути нет. Сегодня это был единственный способ спасти наши жизни. Это так, веришь ты мне или нет.
— Все, что я знаю, сестра Верна, так это то, что ты воспользовалась этим способом без всякого стеснения и даже не попыталась найти другой. — Он повернулся. — Я хочу похоронить ее.
— Ричард. — Она смущенно разгладила юбку. — Надеюсь, ты поймешь... и не истолкуешь мои слова превратно... но, когда мы окажемся во Дворце, нам придется забрать у тебя Меч Истины. Для твоего же блага.
— Вот как? И каким же образом это будет способствовать моему благу?
Сестра Верна нервно сложила ладони.
— Ты упомянут в пророчествах. Вот что там говорится: «Он — Несущий смерть, и сам даст себе это имя». Это чрезвычайно опасное пророчество. Дальше там сказано, что владелец меча способен отозвать смерть и призвать прошлое в настоящее.
— И что это значит?
— Мы не знаем.
— Так я и думал, — проворчал Ричард. — Пророчества — это всего лишь дурацкие загадки. Вы придаете им слишком большое значение. Вы признаетесь, что не понимаете их, но пытаетесь им следовать. Только глупец будет следовать указаниям, которых не понимает. Если бы я действительно мог отозвать смерть, я вернул бы жизнь этой женщине.
— Мы знаем больше, чем тебе кажется, Ричард. И я уверена, что лучше на время забрать у тебя меч, пока мы глубже не разберемся в пророчестве. Просто в целях безопасности.
— Сестра Верна, если забрать у тебя твою дакру, ты перестанешь быть сестрой Света?
— Конечно, нет. Дакра — всего лишь инструмент. Не она делает меня тем, кто я есть.
Ричард холодно улыбнулся:
— То же самое и с мечом. С ним или без него, я остаюсь Искателем. С ним или без него, я остаюсь опасным для вас. Если вы отберете меч, это вас не спасет.
Сестра Верна стиснула кулаки.
— Это не одно и то же.
— Меч останется у меня, — спокойно сказал Ричард. — Тебе никогда не понять, как я ненавижу его, ненавижу его магию и как горячо желал бы от него избавиться. Но меч был вручен мне, когда я был назван Искателем. И пока на то есть моя воля, он — мой. Я — Искатель, и только мне решать, когда расстаться с Мечом Истины.
Она сощурилась.
— Был назван Искателем? Так ты не нашел его? Не купил? Он был дан тебе волшебником? Волшебником, который назвал тебя Искателем? Настоящим Искателем Истины?
— Именно так.
— Кто был этот волшебник?
— Я уже говорил: Зеддикус З'ул Зорандер.
— Ты впервые увидел его, когда он вручил тебе меч?
— Нет. Я знаю его всю жизнь. Фактически, он меня вырастил. Он — мой дед.
Повисло тяжелое молчание.
— И он назвал тебя Искателем, — наконец проговорила сестра Верна. — Назвал Искателем, потому