— Мне жаль, — тихо произнёс Ричард, и слова Шоты колоколом прозвенели у него в голове. — Я считаю, что Гхази погиб в нашем доме. Наш дом загорелся. После того, как моя мать смогла вынести невредимыми моего брата и меня, она ещё зачем-то вернулась — мы так и не узнали, зачем. Вероятно, она задохнулась в дыму. Больше она не вышла. И больше я её не видел. Она погибла там, в пламени. Я думаю, что она вернулась за Гхази. Я думаю, что в том огне вместе погибли и моя мать, и Гхази, когда он ещё не выполнил свою задачу.

Некоторое время существо, по-видимому, наблюдало за ним.

— Мне жаль, что это произошло с твоей матерью. И по прошествии стольких лет, ты всё ещё оплакиваешь её.

У Ричарда закончились слова и он смог только кивнуть.

Огонёк снова закружился быстрее.

— Ричард Сайфер — это то имя, под которым мы тебя знаем. Идём, Ричард Сайфер, и мы расскажем тебе, что Гхази собирался рассказать твоей матери.

Глава 41

Ричард шёл следом за искрящимся пятнышком света, углубляясь в древнюю лесную обитель, тихое и покойное место. Таких больших деревьев ему ещё не доводилось видеть. Его удивляло, как такие крохотные создания могли существовать среди таких больших деревьев.

Хотя Ричарду казалось, что путь их был очень долог, он понимал, что это только иллюзия, подсказанная ему сильной жаждой. Когда они, наконец, вышли из зарослей на обширную поляну, Ричард едва смог поверить своим глазам. Всё было точно таким, как это описывала Кэлен. Травянистый луг был усыпан сотнями искр Танцующих в Ночи, скользящих среди высоких трав и полевых цветов. Полоса звёзд наверху, в разрыве крон высоких сосен, по сравнению со звёздами в траве, казалась скучной и безжизненной.

Это было красиво, но ранило сердце Ричарда, из-за того, что напомнило ему о Кэлен, о первой встрече с ней, в тот день, когда она познакомила его с Ша, о том времени, когда она рассказывала ему о Танцующих в Ночи. В его мыслях, Кэлен и Танцующие в Ночи были навсегда связаны. И теперь, когда с той поры прошло так много времени, он узнал, что его мать бросилась в горящий дом, чтобы спасти Танцующего в Ночи. Она погибла не одна. И всё потому, что тысячелетия назад некий человек проник в Храм Ветров и сделал так, чтобы Ричард родился с обеими сторонами дара, с обеими сторонами, которых, как сказала сильфида, у него больше не было.

Ричард ступил в траву, и несколько Танцующих в Ночи приблизились к нему, любопытствуя, что за чужестранец оказался среди них. Танцующие в Ночи мерцали то ярче, то слабее, как будто вели между собой беседу.

— Как Вас звать? — спросил Ричард сопроводившего его Танцующего в Ночи.

— Я — Тарн.

Ричард наблюдал за Танцующими в Ночи, за тем, как они приближались, скользя, неподалёку от него взмывали вверх и мчались прочь врассыпную.

— Нас остаётся всё меньше, — сказал Тарн. — Раньше такого не случалось. Для нас это время страданий. Причина нам не известна.

— Причина — это часть того, почему я здесь, — сказал ему Ричард. — Я надеюсь найти средство, чтобы суметь остановить то, из-за чего у Танцующих в Ночи возник недуг. Если у меня не получится, то вы все исчезнете из этого мира.

Какое-то время Тарн молчал, задумавшись. Другие, услыхав слова Ричарда, отплыли подальше, прячась во тьме трав, как будто в поисках укромного места, чтобы выплакаться. Однако некоторые подплыли ближе.

— Многие здесь знали Гхази, — сказал Тарн. — Они тоскуют по нему. Ты не мог бы хоть что-нибудь сообщить нам, о чём он говорил до того, как жизнь покинула его? Так, как ты говорил о словах Ша?

— Мне жаль, Тарн, но я не был знаком с Гхази. Я не знал о том, что он пришёл, чтобы увидеться с моей матерью. Гхази и моя мама, вероятно, погибли до того, как он смог что-либо нам сообщить о причине своего появления.

Ричард подумал, не здесь ли крылась причина пожара.

Многие из Танцующих в Ночи потускнели, как будто разочарованные тем, что он не мог сообщить им ни единого из последних слов Гхази. Ричард помнил свою задачу и обратился к той цели, которая привела его сюда.

— Пожалуйста, Тарн, я пришёл по важному делу, которое, как я говорил, может в конечном итоге, помочь Танцующим в Ночи в их беде. Я пришёл, потому что Барах оставил здесь кое-что для меня. Здесь его библиотека. Сюда он прислал свою жену, у которой была для меня книга.

— Магда, — произнесло одно из существ рядом с ним. Он не был уверен, но у того, кто это произнёс, звук голоса был заметно более женственным, чем у Тарна.

— Верно.

— Это было задолго до нас, — сказала она,  — но слова Бараха были нам переданы. Мы всё ещё храним тайны, которые он просил нас хранить. Я — Жэсс. Идём. Тарн и я проводим тебя.

Тарн и Жэсс повели Ричарда по шелковистой траве налево, к высоким деревьям. Вдали от просторного луга, среди деревьев, дорога опять стала походить на спуск в мир тьмы. Только эти двое Танцующие в Ночи освещали его путь.

— Это далеко? — спросил Ричард.

— Не далеко, — сказала Жэсс.

— Это место внутри наших земель, — сказал Тарн, — место, где мы можем о нём заботиться и защищать его. Тысячелетия назад семя выдумок упало на благодатную почву крошек и объедков фактов, оросилось желаниями и начало укореняться и расти. И в конечном итоге, дало обильный урожай слухов, подобно взрыву, распространившихся дальше и дальше ветром молвы, о том у нас скрыто сказочное золотое сокровище. Ничто не могло переубедить уверовавших. Для таких людей блеск золота ярче сияния истины. Их жажда заполучить незаслуженное богатство была такой сильной, что они предпочли пожертвовать всем тем, что было для них настоящей ценностью, чем принять истину — что это была только пустая вера.

— То, что мы храним — не сокровище, — сказала Жэсс, — а обет, данный нашими предками.

— В своём роде — это сокровище, — сказал им Ричард. — Во всяком случае, для человека, которому оно предназначено.

То, что казалось им недалёким, оказалось весьма далёким для Ричарда. От изнеможения он всё с большим трудом переставлял ноги. В животе урчало от голода, а они всё шли сквозь лесную тишину.

Должно быть, было уже далеко за полночь, когда деревья расступились и Ричард, наконец, увидел освещённую серебристым лунным светом долину, простиравшуюся далеко внизу. Чаша долины была устлана пышными лесами, деревья циновкой поднимались по склонам гор, замыкавших долину со всех сторон. Место, где он стоял, оглядывая глубь долины, не только главенствовало над местностью, но и отсюда открывался прекрасный вид на местность, которая Ричарду всегда нравилась. Ему страстно хотелось бы исследовать это место, оказаться в этом лесу в долине... но оказаться там с Кэлен. Без неё, красота была для него всего лишь не имеющим значения словом. Без Кэлен, улыбающейся ему, мир был пустым и мёртвым.

— Здесь место библиотеки, которую Хозяин Барах оставил нам на хранение, — сказал Тарн.

Ричард огляделся по сторонам. Ему были видны только папоротники, несколько лоз винограда, спускавшихся сверху из темноты и стоявшие рядом толстые стволы сосен, обрамлявших возвышенность.

— Где? — спросил он. — Я нигде не вижу никакого сооружения.

— Здесь, — сказала Жэсс, скользнув пониже, к небольшому валуну, и устроившись на его вершине. — Библиотека — под ним.

Ричард почесал в затылке. Место казалось неподходящим для библиотеки. Но затем он вспомнил, как

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату