ведь сама загнала себя в ловушку. Собственными руками.
— Думаю, мне нужно… — пробормотала она, направляясь к двери.
— Вернуться к Вито, чтобы он продолжил спаивать тебя?
— Нет! У вас дурное чувство юмора, синьор.
— А у вас, синьорина, самый мокрый язык и очень мягкие губы.
Лиззи больше не могла это терпеть. Она резко развернулась и… столкнулась с Бианкой.
— Что вы оба здесь делаете? — спросила та.
Ничто в жизни еще не пугало Лиззи так, как появление ее лучшей подруги.
— Элизабет стало душно, — спокойно ответил Люк. — Ей нужно было выйти на свежий воздух.
— Ты в порядке, милая? — обратилась к ней Бианка. — Боже, ты действительно побледнела.
— Скажи спасибо своему кузену, — сказал Люк. — Это он весь вечер спаивал Элизабет.
— Вито? Вот хулиган! А я попросила его позаботиться о тебе… — Бианка подошла к Лиззи и обняла ее за плечи. — С таким строгим папой, как у тебя, ты не привыкла к вечеринкам, правда, дорогая? Точнее, ты вообще не привыкла к спиртному.
— Мой отец не такой плохой, — пробормотала Лиззи, будто оправдывалась.
— Да. Он еще хуже, — кратко заметила Бианка. Она даже не пыталась скрыть, что ненавидит отца Лиззи, который разрушил ее отношения с Мэтью. — Я до сих пор удивлена, что он отпустил тебя сюда и позволил насладиться жизнью, а не запер в четырех стенах. Мне даже пришлось отдать тебе платье, чтобы ты не ходила в тех лохмотьях, которые он предпочитает на своей дочери.
В этот момент Лиззи хотелось испариться. Наверное, это наказание за то, что она натворила.
Как это ни удивительно, но именно Люк де Сантис пришел ей на выручку.
— Достаточно, дорогая, — сказал он Бианке. — Скромность не порок. К тому же у твоей подруги болит голова. Твоя болтовня о том, о чем в моем присутствии она предпочла бы умолчать, вряд ли улучшит ее состояние.
— Ой, прости, Лиззи. Как же безобразно я себя веду! Давай-ка вернемся в отель. Люк, ты ведь не будешь против?
— Конечно, нет, — улыбнулся он.
— Не нужно… — пробормотала Лиззи. — Я не позволю тебе покинуть прием в вашу честь. Вито все равно собирался уехать пораньше, так что я лучше отправлюсь с ним.
— Даже слышать ничего об этом не хочу, — строго проговорила Бианка. — Вито может поехать с нами, и я заодно отчитаю его за плохое поведение. Люк организует для нас машину.
Лиззи не могла смотреть Люку в глаза. Она уговаривала себя признаться во всем Бианке. Но как это сделать? Подруга будет в шоке. Возможно, она никогда не сможет простить ей такое предательство.
А вдруг Люк первым расскажет все невесте? Как Лиззи переживет этот позор?
Они уже садилась в лимузин, когда Люк тихо прошептал ей на ухо:
— Не делай этого. Она никогда тебя не простит. И если ты не глупа, то держись подальше от Вито Морено.
Он поцеловал невесту в щеку и захлопнул дверцу.
Присутствие Вито сделало дорогу к отелю более приятной для Лиззи, так как она могла притвориться спящей, пока кузен и кузина болтали.
У Лиззи действительно болела голова. Она чувствовала себя не в своей тарелке и знала, что это ощущение пройдет не скоро. Приехав в отель, Лиззи извинилась и постаралась поскорее покинуть теплую компанию, чтобы зарыться головой в подушку и забыть о случившемся.
Только на следующее утро Лиззи поняла, что лучше было бы остаться вместе с ними. Возможно, тогда она сумела бы уберечь Бианку от роковой ошибки. Сейчас же София Морено билась в истерике посреди номера Лиззи.
— Она сбежала! Моя дочь собрала вещи посреди ночи и сбежала! Боже мой, она ни разу не намекнула на то, что они задумали! Как она могла так поступить? Как он мог так поступить? Что скажут люди? Как же Лучано? Ох, я этого не переживу. Бианка отказалась от прекрасного будущего. Как она посмела?.. Как твой братец оказался здесь и так просто увез ее?
До этого момента Лиззи была уверена, что разговор идет о Вито, но теперь она удивленно воскликнула:
— Мэтью? Вы уверены, синьора Морено?
— Конечно! Это Мэтью! — закричала София. — Оказывается, он приехал сюда еще вчера днем и прятался у Бианки в номере, когда я заходила проведать ее! Представляешь? Она была не одета, и кровать была вся измята! Мой Бог, нетрудно догадаться, что там происходило! Ты знала, что они планировали побег, Элизабет?
Знала?
Лиззи не ожидала такого обвинения в свой адрес.
— Нет! — воскликнула она. — Я так же поражена, как и вы.
— Надеюсь, ты меня не обманываешь, — холодно заметила мать Бианки. — Я ни за что не прощу тебя, если узнаю, что ты замешана в этой истории.
— Я думала, вы рассказываете о Вито… — пробормотала Лиззи.
— Вито? Он ее двоюродный брат! Не пытайся еще больше все усложнить.
Лиззи была так шокирована, что смогла только пробормотать слова извинения.
— Осталось лишь сообщить об этом Лучано, — продолжила София. — Бианка оставила записку, но он уехал рано утром на озеро Комо, чтобы под готовить все к нашему приезду. А мой муж отправился на работу. Он еще не знает, что натворила его дочь!
Вилла семьи де Сантис располагалась на вершине холма в окружении густого леса. У подножия раскинулось великолепное озеро. У Лиззи перехватило дыхание от такой красоты. У причала покачивалась лодка-такси, на которой ей предстояло переправиться через озеро.
Отец Бианки нанял машину, которая довезла Лиззи до Белладжо. Сначала они хотели позвонить Люку, но потом решили, что такую новость лучше сообщить лично. Джорджо Морено собирался поехать сам, но он выглядел таким больным, что Лиззи вызвалась заменить его.
У него было слабое сердце, и Лиззи не желала рисковать его здоровьем. Кроме того, именно ее брат ответственен за все происходящее, поэтому она чувствовала себя отчасти виноватой. Хотя именно сейчас ей меньше всего хотелось видеть Люка де Сантиса.
Знакомая дрожь пробежала по телу, когда Лиззи подошла к металлическим воротам. Позади слышался шум плывущего водного такси.
Откуда ни возьмись за воротами появился мужчина с острым, как лезвие, взглядом. Лиззи боялась даже представить, как она сейчас выглядит. На ней до сих пор были зеленый топ и белые брюки, которые она надела в спешке этим утром.
— Чем могу помочь, синьорина? — холодно спросил мужчина по-итальянски.
— У меня письмо для синьора де Сантиса, — пробормотала Лиззи. — Меня зовут Элизабет Хадли.
Мужчина кивнул, достал мобильный телефон, поговорил с кем-то и только после этого отворил ворота.
— Можете зайти, синьорина.
Лиззи уже собиралась переступить порог виллы, когда ее осенила внезапная мысль.
— Мне понадобится такси обратно до Белладжо. К сожалению, я не догадалась попросить моего таксиста подождать.
— Я позабочусь об этом, когда вы будете уезжать, — заверил он ее.
— Спасибо, — пробормотала Лиззи и напра вилась к мраморным ступенькам, которые вели к шикарному входу.
Несмотря на нервозность, Лиззи не могла не заметить окружающую ее красоту. Сад, беседки да и сама вилла выглядели как произведение искусства.
У дверей ее ждал уже другой человек. Он слегка поклонился и попросил следовать за ним, подвел девушку к деревянным дверям, постучался, а затем открыл одну из створок и пригласил ее зайти.
Лиззи оказалась в огромной комнате с высокими потолками и большими французскими окнами. Стены были светлые, мебель темная, а пол под ногами сверкал. У одной из стен был расположен шикарный камин, и около него стоял высокий мужчина.
По одному его взгляду Лиззи поняла, что он уже все знает.
— Кажется, у тебя есть для меня письмо, — перешел сразу к делу Люк де Сантис.
— Как ты узнал? — спросила Лиззи.
— Она должна была стать моей женой. Естественно, мои люди следили за ней.
И они не смогли остановить Бианку? Лиззи с удовольствием задала бы этот вопрос, но Люк так сурово смотрел на нее, что она не смогла даже открыть рот.
Она положила письмо на стол и отошла. После этого последовали самые долгие минуты в ее жизни. Люк внимательно прочел письмо, но ни один мускул на его лице не дрогнул.
— Мне жаль, — пробормотала Лиззи, зная, что это банально, но сказать ей было больше нечего?
Люк медленно кивнул, все еще неотрывно глядя на листок бумаги.
— Ты не догадывалась об этом? — спросил он.
Лиззи почувствовала, как ее ногти впиваются в ладонь.
— Я ничего не знала.
— А ее семья?
Лиззи покачала головой.
— Ты сам был там вчера. Бианка выглядела такой счастливой. Она…
— Пустилась во все тяжкие, — с ухмылкой договорил Люк.
Лиззи сжала губы и опустила глаза. Сейчас стало очевидно, что Бианка своим радостным видом всех одурачила. Теперь очарование вчерашнего вечера казалось поддельным. Бианка порхала в своем золотом шелковом платье, обнималась с женихом, преданно смотрела ему в глаза. Все отмечали, какая они прекрасная пара. Даже Люк улыбался, глядя на свою возлюбленную. Лиззи немного завидовала Бианке. Не каждая женщина может найти своего принца и выйти за него замуж.
Но это не значит, что Люк де Сантис — принц, одернула себя Лиззи. Потому что это совсем не так. Просто у него есть все: деньги, внешность, образование, воспитание.
Бианка называла это одним словом — родословная.
— Я выхожу замуж за человека с отличной родословной, потому что у меня тоже достойное имя и хорошая генетика, — заявила она.
Лиззи это показалось невероятно циничным.
— Но ты его любишь?
— Ты шутишь, дорогая? — рассмеялась Бианка. — Ты