празднества.
— Мисс Литтл? — спросил он, подойдя к ней.
— О, вы, должно быть, мистер Ленокс? Значит, вы получили мою записку.
— Совершенно верно. Вы хотели о чем-то поговорить со мной?
— Да. Называйте меня Рози, пожалуйста.
— Позвольте спросить, Рози, откуда вы обо мне знаете?
— Если честно, мистер Ленокс, я… я следила за вами.
Она была чудо как хороша: юная, с фарфоровой кожей, нежным румянцем на высоких скулах и каскадом золотисто-каштановых волос. Длинное синее платье говорило о практичности. Вне всяких сомнений, девушка из среднего класса: дочка банкира или пивовара, лет ей девятнадцать, и весь мир у ее ног.
— Вот как? — мягко переспросил он.
— Простите, мистер Ленокс, простите. Но это… понимаете, это… из-за Джорджа.
— Джорджа Пейсона.
В глазах у нее стояли слезы.
— Да.
Он ласково взял ее за руку:
— Дорогая моя, мне страшно жаль.
Но от добрых слов она совсем потеряла самообладание и, безудержно рыдая, уткнулась Леноксу в грудь.
Чуть погодя он спросил:
— Вы расскажете мне, что случилось?
Она всхлипнула:
— Конечно. Я хочу помочь.
— Вы с Джорджем…
Она поспешно прервала его:
— Нет, нет, мистер Ленокс, ни разу ничего неподобающего. Он был самым благородным джентльменом на свете! Такой добрый, такой милый, такой воспитанный! Один — только один раз! — он поцеловал меня в щеку. Но как же я его любила, мистер Ленокс! Понимала, что он просто из вежливости, но, Господи, я-то любила Джорджа Пейсона!
— Если не возражаете, давайте вернемся чуть-чуть в прошлое. Каким образом вы попали на танцы?
Рози немного пришла в себя и ответила:
— Это благотворительная работа, мистер Ленокс. Половина денег от стоимости подписки на танцы идет в местный сиротский приют. А несколько местных девушек (и я в том числе) берут на себя всю работу по подготовке балов.
— Часто их устраивают?
— Каждую пятницу в течение триместра. Они переходят от одного колледжа к другому: колледж проводит на своей территории два танцевальных вечера, после чего очередь переходит к другому колледжу. У нас будет уже второй вечер, после чего наступит очередь колледжа Магдалины.
— То есть переход по алфавиту?
— Правильно, мистер Ленокс. В прошлом году Джордж и Билл в первую же неделю подписались и стали ходить на танцы.
— Вы тоже танцуете?
— Боже упаси. Я подаю пунш и отмечаю имена в подписном листе галочками.
— И со временем вы подружились с Джорджем, да? — спросил Ленокс.
— Да, — прошептала она, и в глазах опять заблестели слезы. — Но дело не в этом. Я написала вам, потому что хочу рассказать про пятницу.
— Что-то случилось?
— Во-первых, в бальной карточке Джорджа не было ни одного имени — это очень странно, мистер Ленокс, раньше такого не случалось.
— Что же он в таком случае делал?
— Стоял поодаль, немного говорил с друзьями, немного болтал со мной.
— Но вы заметили что-то еще?
— Еще одну странность, когда вечер подходил к концу…
— То есть во сколько?
— Ну, наверное, без четверти одиннадцать.
— Продолжайте.
— Так вот, когда вечер подходил к концу, я увидела его во дворике, здесь, в колледже Иисуса. Джордж спорил с каким-то мужчиной, гораздо старше себя.
— Не могли бы вы описать этого мужчину?
— Боюсь, что не смогу, нет: на улице было совсем темно. Я просто догадалась, что тот старше — по одежде и еще по тому, как он держался, понимаете?
— Вы не слышали, о чем они говорили?
— Нет, к сожалению. Мне так жаль, но больше я ничего не знаю. Этот разговор показался странным только после того, что случилось! — И она снова разрыдалась.
— Что вы, Рози, напротив, вы очень помогли. Поверьте мне, мы сделаем все возможное.
Глядя на него заплаканными глазами, она проговорила:
— Я так тоскую, мистер Ленокс.
Он ответил не сразу.
— Вот что, Рози: давайте будем друзьями. Все, что знаю я, будете знать и вы. Я буду вам писать через день или как только узнаю что-нибудь новое. Самая настоящая дружба.
— Спасибо, — вымолвила она, не в силах говорить.
Вскоре они попрощались. Бедная девочка. Как же одиноко ей было в последние дни наедине со своей тайной любовью, оборвавшейся так страшно, с жаждой помочь и — в силу воспитания или отсутствия жизненного опыта — неумением совладать с чувствами. Ленокс думал о Рози, и она вызывала у него одновременно огромную жалость и огромное восхищение.
До отхода поезда оставалось двадцать минут, но Ленокс вернулся в гостиницу и написал Грэхему:
Будьте добры, выясните, заходил ли Хетч на танцы в колледж Иисуса в прошлую пятницу. Говорят о человеке средних лет.
ГЛАВА 23
В поезде мысли о леди Джейн нахлынули с новой силой. Изо всех сил пытаясь не думать о ней, Ленокс снял с полки саквояж — в купе он ехал один, да и поезд был полупустой, — чтобы достать книгу, и там поверх аккуратно сложенной одежды обнаружил листок с полной копией статьи о Теофиле Батлере, выписанной из «Кто есть кто» каллиграфическим почерком Грэхема. Услышав, что хозяин забыл посмотреть в энциклопедию, Грэхем, очевидно, заглянул утром в библиотеку. Вот что там говорилось.
БАТЛЕР, майор (в отставке), сэр Теофил Фитцджеральд, в 1844 г. произведен в рыцари ордена Чертополоха; награжден орденом «За выдающиеся заслуги», родился в 1814 г., второй сын Джорджа Теофила Батлера и Елены Майлз, дочери Джона Фитцджеральда из Дублина.
Адрес: 114, Грин-парк-террас.