— Да, милорд.
— А ты, Фингел Стюарт, готов ли ты?
— Да, милорд.
— Так пойдемте же во двор, где начнется и закончится состязание в беге, — объявил лэрд.
Выйдя наружу, он обратился к обоим:
— Это будут сложные состязания. Сначала вы бежите через мост, затем вниз по холму в деревню, сквозь деревню, вокруг церкви в конце улицы и обратно тем же путем. Вторая часть состязания пройдет верхом по тому же пути, за одним исключением: прежде чем второй раз пересечь мост, вы должны объехать кругом крепости. Последняя часть состязаний — поединок на палашах здесь, во дворе. Когда покажется первая кровь, состязание окончено. Если кто-то из вас не сможет закончить любую часть состязания, противник объявляется победителем. Правила понятны обоим?
— Да, милорд, — сказал Фингел Стюарт.
Мэгги кивнула, посмотрела на лорда Стюарта и произнесла самым вызывающим тоном:
— Я бегу босиком, милорд.
Фингел ей улыбнулся.
— А я нет, — приятным голосом отозвался он.
— А вы не думаете, что это дает вам преимущество? — возмутилась Мэгги.
— Нет, я думаю, что преимущество получаете вы, миледи, но утро уж очень холодное, так что я предпочту остаться в сапогах. Но буду счастлив подождать с началом состязания, если вы решите тоже остаться в обуви.
— А она умна, — негромко сказал отцу Рейф Керр.
— Почему это? — удивился лорд Эдмунд.
— Она привыкла бегать по этой дороге босиком. В сапогах дорога станет ей незнакомой, она начнет спотыкаться и потеряет время. А вот босые ноги отлично знают каждый участок пути. — Рейф восхищенно покачал головой. — Чудесная девушка, отец.
— Вы готовы? — спросил лэрд у обоих участников. Они кивнули, и он объявил: — Начинаем!
Мэгги рванула вперед. Деревянный подъемный мост под босыми ступнями был, как всегда, прочным и надежным. Мэгги прекрасно знала дорогу и с каждым шагом увеличивала скорость. Она ритмично дышала и знала, что не почувствует ни малейшей усталости до тех пор, пока снова не вернется на мост. Мэгги бежала, высоко подняв голову; очень скоро лента, удерживавшая волосы, развязалась и улетела прочь. Длинные волосы разметались, и Мэгги услышала ликующий вопль девушки, подхватившей ленту. Считалось неписаным правилом, что если Безумная Мэгги Керр теряет во время бега ленту, подобрать ее может только женщина. По обеим сторонам единственной деревенской улицы толпились клансмены Керра и их женщины. Все вышли посмотреть, как их леди участвует в своих последних состязаниях.
Мэгги только хотела обернуться, чтобы глянуть, как сильно отстал от нее соперник, как краем глаза уловила какое-то движение. Она слегка повернула голову и, к своему огромному изумлению, уставилась прямо в лицо Фингела Стюарта, причем поняла, что бежит он так же легко, как и она. Фингел озорно усмехнулся. Обегая церковь в конце деревни, Мэгги прибавила скорости, но, как ни поразительно, Фингел держался вровень. Когда они побежали обратно по улице, она почувствовала, что легкие начинают гореть, и сообразила, что бежит намного быстрее, чем делала это всегда.
Поднимаясь вверх, к крепости, оба тяжело дышали. Добежав до моста, Мэгги заставила себя сделать последний рывок и снова прибавила скорость. Но Фингел Стюарт не сдавался, и во двор они вбежали одновременно, плечом к плечу, хватая ртом воздух.
— Ничья! — прокричал Дугалд Керр. — Отлично, Мэгги и Фин! Просто отлично!
Но Мэгги не слушала похвалы деда. В последнем рывке она пересекла двор, как была босиком, запрыгнула на спину своему жеребцу и пустила его в галоп. Слегка удивившись, что она не задержалась ни на мгновение, чтобы выслушать поздравления собравшихся, Фингел Стюарт последовал ее примеру и послал своего жеребца вперед, догонять Мэгги.
Мэгги распласталась на спине своего коня, прижалась к шее и погоняла его вперед. Еще ни один мужчина в жизни не перегнал ее в беге! Ни один не сумел даже близко к ней подобраться. Но Фингел Стюарт свел все к ничьей, причем сделал это честно. Что еще хуже, Мэгги подозревала, что он мог бы сделать это и босиком, хотя предпочел остаться в сапогах. А вдруг он не снял их, чтобы дать ей преимущество? Господни пятки! Теперь она всегда будет об этом думать, но ни за что не сможет его спросить, потому что если это так, то это презренный поступок.
Тут она краем уха уловила конский топот, и через мгновение жеребец Фингела поравнялся с ней. Оба коня заржали, начали вскидываться на дыбы, лягаться и оскаливаться. Всадники изо всех сил старались удержать их и продолжить скачки. Конечно, чистое безумие заставлять соперничать двух не холощеных жеребцов, но ни Мэгги, ни Фин не желали скакать на других лошадях.
— Я же говорил тебе, что так и будет! — прокричал лорд Стюарт.
Деревенские зеваки разбегались в разные стороны, чтобы не попасть под копыта дерущихся жеребцов.
— Не хочешь признать свое поражение? — поддразнила его Мэгги, рывком повернула голову своего коня и ударила его пятками, снова посылая в галоп.
В ответ она услышала громкий смех.
Они промчались по деревенской улице, обогнули церковь и поскакали обратно в крепость. Фингел держался чуть позади Мэгги, чтобы жеребцы снова не начали драться, но твердо вознамерился вырваться вперед, когда они вернутся во двор. Добравшись до верхней части тропы, оба помчались вокруг крепости. На этот раз Мэгги не сомневалась, что победа достанется ей, а значит, уже не так важно, кто победит в поединке на мечах. Чистой победы не будет ни у кого, потому что для этого необходимо выиграть все три части состязания. Ее жеребец выскочил на подъемный мост и загрохотал копытами, но, к огромному изумлению Мэгги, Фингел Стюарт внезапно снова оказался рядом с ней, оба коня голова к голове ворвались во двор и там резко остановились.
— Еще раз ничья! — восторженно провозгласил старый лэрд.
Два вспотевших жеребца стояли, дико поводя глазами, с пеной на губах и с тяжело вздымающимися боками. Всадники соскользнули с них, а кони настолько устали, что уже не могли драться. Конюхи быстро увели их в разные концы конюшни.
— Ты и сражаться будешь босиком? — усмехнулся Фингел Стюарт.
— Может, и ты разуешься, или твоим нежным ножкам слишком холодно? — усмехнулась в ответ Мэгги.
— Сейчас же надень чулки и сапоги, дитя! — велел лэрд своей внучке. — Тебе следовало обуться еще до того, как ты села верхом на своего громадного жеребца!
— Это не помешало мне скакать, — ответила Мэгги, усаживаясь на каменные ступени, ведущие в дом. Она натянула теплые вязаные чулки, которые принесла Гризель, затем сапоги, встала и произнесла: — Я готова.
Кленнон Керр, строгий капитан крепости, протянул Мэгги ее палаш — превосходное оружие, пятидесяти пяти дюймов длиной, с крестообразной рукояткой, простой меч безо всяких украшений. Точно такой же он протянул и Фингелу Стюарту.
— Они одинаковые, милорд, — сказал капитан.
— Я вижу, — отозвался лорд Стюарт.
Он быстро начал доверять Кленнону Керру, потому что тот нравился Айверу, а этого бы не произошло, будь капитан лживым и двуличным. Айвер едва заметно кивнул, подтверждая слова Кленнона Керра.
Из зала принесли стул и поставили его на верхнюю ступень крыльца. Лэрд сел, его английские родственники встали рядом — оттуда они все увидят очень хорошо. Воины во дворе образовали круг, и в него вошли оба соперника в той же одежде, в какой вышли утром из зала, без защищающих их доспехов.
— Запомните, — суровым голосом произнес Дугалд Керр, — поединок окончен, когда покажется первая кровь. Постарайтесь не ранить друг друга всерьез. Вы всего лишь меряетесь мастерством, и ничего больше. Если один из вас поведет себя с ненужной грубостью, я поединок прекращу.