остепениться и искупить свое поведение, поступив на службу к властям одной из провинций.
Чарльз растерянно улыбнулся. Ливингстон продолжил:
— Когда я приехал в Нью-Йорк, я был обыкновенным девятнадцатилетним шотландцем без средств к существованию. В Олбани я начал заниматься торговлей пушниной. Горизонт просветлел, когда я женился на Алиде Шиллер, дочери мэра города. Колония признала меня своим, место в ней мне было обеспечено. Сына и племянника я направил на тот же путь. Филипп женился на Кэтрин ван Бру, дочери нынешнего мэра Олбани, а Роберт, который уехал от нас в прошлом году, — на Маргарите Шиллер.
Ливингстон положил руки на стол и строго сказал:
— Если ты хочешь увидеть своих внуков и помочь им преуспеть больше, чем ты, Чарльз Бэтман, следуй моему примеру. При моей поддержке ты на законных основаниях вернешься в Нью-Йорк. Тебе надо стать членом хорошей семьи. Возьмем, например, Флору ван Куртланд. Она не только одна из самых красивых женщин Нью-Йорка. Ее семья поселилась в колонии давным-давно. Женись на ней, поступи на службу в Собрание колонии. Пройдет немного времени, и ты станешь уважаемым человеком. Ты богат, тебя поддерживает много преданных тебе ирландцев. В интересах Нью-Йорка никто не упрекнет тебя в отступничестве. Закон оправдает тебя, и даже Альдусу Хамфри придется отказаться от своих планов.
Бэтман по-прежнему улыбался.
— Так вы хотите, чтобы я женился, и к тому же на голландке?
— Не делай вид, будто ты ничего не понимаешь или не воспринимаешь мои слова всерьез. Я приехал, чтобы помочь тебе. Я знаю, что отец Салли отказывается дать свое благословение. Так женись на Флоре ван Кортланд, и пусть ваш брак освятит англиканский пастор. Что за дело, что ты католик? И продолжай спокойно любить Салли, делать ей детей, если захочешь. Кто станет тебя упрекать?
Старик широким жестом обвел карету, лагерь, ирландцев, «Раппаханнок» — вселенную, построенную Чарльзом:
— Все это появилось как следствие ребяческого гнева! Это хорошо. То, что ты сделал за восемь последних лет, доказывает, что ты исключительный человек. Но не испорти все своей гордыней.
Чарльз на мгновение смутился. До ссоры его отец всегда глубоко уважал Роберта Ливингстона и приводил его ему в пример. Он прекрасно помнил слова отца: «Ливингстон сколотил состояние, потому что он более проворный, более умный и более образованный, чем его конкуренты. Учись, работай, крепко стой на ногах, сын мой, и ты станешь таким же, как он!»
— Твое молчание весьма красноречиво, — усмехнулся Ливингстон, не дождавшись ответа Чарльза. — Ты слишком умен, чтобы не понять меня. — Старик пожал плечами. — Через месяц, через полгода меня, возможно, уже не будет на этом свете. Если ты примешь решение, повидай в Нью-Йорке моего сына Филиппа. Он достойный человек. Я счастливый отец. Он знает, чего я хочу и, главное, чем я тебе обязан в память о несчастном Гарри.
Ливингстон протянул ему руку.
Чарльз пожал ее.
Когда Чарльз вернулся в лагерь, Салли спросила:
— Ну, что он тебе сказал?
— Он хотел покаяться. Ты была права. Он также предупредил меня, чтобы я опасался некого Альдуса Хамфри, молодого безумца из Бостона, который хочет меня арестовать.
— Это все?
Салли казалась разочарованной.
— Да.
Двадцатипятилетний Альдус Хамфри был мужчиной небольшого роста, рано полысевшим, с высоким лбом, со слишком юношеским, по мнению самого Хамфри, лицом.
Самоуверенный и хладнокровный, этот сын судьи из Бристоля корчил из себя аристократа, но поскольку он был ловким карьеристом, то никто даже не пытался высмеивать его.
Он жил и Бостоне с двадцать третьего августа. Из предосторожности его жена Карлин, тоже дочь судьи и такая же пуританка, как и он, и их пятеро детей жили в Поллен-Пойнт, по адресу, который держался в секрете.
Губернатор Даммер, которого предупредили о приезде гонца от Августуса Муира, уполномоченного пойман. Чарльза Бэтмана, отвел ему прекрасный дом на Ганновер стрит. Хамфри приказал вынести им дома нею ценную мебель. Он собирался довольствоваться лишь самым необходимым. Он также отказался от денег и почестей.
Вскоре после того, как Хамфри приступил к своим обязанностям, он держал речь перед офицерами стражей тишины и судебными властями Массачусетса и назвал их «скопище некомпетентных лиц».
Хамфри отобрал гвардейцев, которые должны были работать под его началом. Этот отбор был драконовским: Хамфри был безжалостен в вопросах морали. Причем до такой степени, что пришлось вызывать подмогу из Лондона.
Хамфри заперся в комнате и принялся изучать сведения о предыдущих попытках арестовать Бэтмана и его шайку.
Тщательно изучив своего противника, он категоричным тоном заявил через неделю после своего приезда:
— Я схвачу его до конца зимы.
Эти слова облетели всю колонию.
За десять лет при помощи Чарльза Бэтмана в Америку, главным образом в Нью-Йорк и Массачусетс, эмигрировало около двух тысяч ирландцев-католиков.
Англичане, обосновавшиеся в Ольстере, так и не смогли раскрыть его сеть в Лондондерри и Белфасте: два десятка человек, состоявших у Бэтмана на жаловании, регистрировали кандидатов на отъезд. Добыча захваченная «Раппаханноком», предназначалась для достижения единственной цели: спасти католиков Ирландии от преследований англичан, оплатить их морское путешествие через Атлантику, а затем помочь им прочно обосноваться на американском континенте.
Один из американских городов появился по воле Чарльза: Айриштауи, расположенный в нескольких лье к северу от Бостона, чем-то напоминающий Германтаун в Пенсильвании.
После встречи с Робертом Ливингстоном Чарльз отправился на ферму своего соотечественника из Дублина, расположенную на южном берегу реки Мистик.
В риге Чарльза уже ждали сорок четыре ирландца. Это были новые эмигранты. Часть из них прибыла из Дерри на борту корабля «Антелоп» две недели назад, другие приплыли на «Форесайте», бросившем якорь в Каррикфергюсе месяц назад.
Сорок четыре ирландских католика.
Когда вошел Бэтман, все сразу же смолкли. Чарльз Бэтман был их спасителем.
Состав присутствовавших был неоднородным: молодые и старики, холостые мужчины и целые семьи.
— Здесь жизнь такая же грудная, как и в Ирландии, — сказал Чарльз. — Вас поджидают новые опасности. О некоторых из них вы не имеете ни малейшего представления. Но выгода дорогого стоит! Вы свободны, а земля, которую вы будете обрабатывать, перейдет в вашу собственность.
Чарльз сел за стол, на котором лежал свиток. Это был выверенный список новых эмигрантов.
Чарльз попросил ирландцев по очереди подходить к нему.
Мужчинам он задавал один и тот же вопрос:
— Что ты умеешь?
Бэтман делал записи, а потом начал распределять работу в соответствии с возрастом и способностями каждого.
— Ниал О’Киф, ты поедешь к Карбери. Будешь владеть кузницей в Пенсильвании, недалеко от Потстауна. Фергюс Донегаль, ты будешь полезен в Новом Харлеме, где наши соотечественники нуждаются в таком булочнике, как ты. Син МакГахей, ты крепкого телосложения. Ты умеешь драться? Тогда ты вступишь в эскадрон Айриштауна.
Всем присутствующим Чарльз дал по четыре гинеи — пособие для обустройства в Новом Свете.