— Шестьдесят, — поправляла мать.
— Охотно признаю во всем вашу правоту, — сказал Билл Смит. — Видите ли…
В этот момент Эйприл чихнула. Если бы этим все и ограничилось! Но она чихнула так сильно, что потеряла равновесие, зашаталась и ухватилась за портьеру, которая упала с громким шумом, опрокинув большую латунную вазу для цветов, украшавшую лестничную площадку. Ваза с ужасающим грохотом покатилась вниз по лестнице, подпрыгивая на каждой ступеньке.
— Дети! — крикнула из кухни мать. — Дети!
Чтобы спасти положение, пришлось действовать молниеносно. В два прыжка Дина оказалась наверху и через поручни лестницы перебросила вниз купальный халат и домашние туфли. В том же молниеносном темпе Эйприл сбросила с себя ботинки и носки, надела туфли, завернулась в купальный халат, растрепала волосы.
— Дети! — крикнула мать еще раз.
Розовощекая и заспанная Эйприл появилась на пороге кухни. За столом напротив матери сидел Билл Смит. На столе еще сохранились остатки индейки и кусочек торта.
— Моя маленькая! — вскричала мать, срываясь с места. — Что с тобой?
— Мне снился страшный сон, — заплакала, всхлипывая, Эйприл.
Мать снова уселась, ласково прижимая к себе голову уткнувшейся ей в колени дочери. Эйприл делала все возможное, чтобы выглядеть не старше шести лет.
— Бедняжка! — расчувствовался Билл Смит. Он склонился к ней, пытаясь утешить бедное дитя остатками торта. Ей удалось спрятать в карман несколько крошечных кусочков для Дины. — Какая нервная малышка, — сказал он матери. Эйприл тихонько заскулила. — Ну, тише, тише! — успокаивал ее лейтенант.
— Эйприл совсем не нервная и уже не малышка, — возразила обиженно мать. Тут она заметила блузку и брюки под купальным халатом. — И, что гораздо хуже…
Ее прервал звонок у входной двери. Сдвинув Эйприл с колен, Мариан пошла открыть дверь. От нее ни на шаг не отставал лейтенант Билл Смит. Воспользовавшись некоторым замешательством, Эйприл быстро поднялась до половины лестницы и остановилась, прислушиваясь.
— Очень прошу извинить за беспокойство, — произнес симпатичный мужской голос. — Я хотел поговорить с офицером полиции, расследующим убийство вашей соседки, и узнал, что его можно найти здесь…
— Ах, так, — ответила Мариан. — Прошу вас, входите.
— Слушаю вас, это я, — отозвался Билл Смит. — С кем имею честь?
Глядя поверх лестничных перил, Эйприл увидела красивого молодого человека, смуглого, загорелого, курчавого, с улыбающимися голубыми глазами.
— Я узнал из газет, что вы меня разыскиваете. Я — Руперт ван Дэсен, — объявил молодой человек. — Это правда, что миссис Флора Сэнфорд… умершая миссис Сэнфорд… шантажировала меня, завладев парой писем, которые я когда-то имел неосторожность написать. Не скрою, у меня с ней был разговор такого же содержания, о котором сообщил «надежный свидетель». Но в момент, когда было совершено убийство, я находился, по меньшей мере, в двадцати милях отсюда у парикмахера, подстригавшего мне волосы. Это могут подтвердить многие свидетели.
Захваченный врасплох лейтенант удивленно рассматривал визитера и, немного помедлив, предложил:
— Не хотите ли пройти со мной в полицейский участок, чтобы подтвердить свое алиби?
— С удовольствием. Готов оказать всяческое содействие полиции в расследовании дела.
— К сожалению, должен попрощаться с вами, — обратился Билл Смит к Мариан. — Спасибо за великолепный ужин!
— Было очень приятно принимать вас у себя, — ответила Мариан.
Мужчины вышли. Эйприл, шмыгнув вверх по лестнице, вбежала в спальню, захлопнув за собой дверь. Занятая своим дневником Дина взглянула на сестру.
— Боже милостивый, Эйприл! — вскричала она. — Ты выглядишь так, словно встретила вампира!
— Ты угадала! — выговорила Эйприл дрожащими губами. — Я увидела человека, который не существует!
Глава 9
— Я не для того стал полицейским, чтобы давать хорошие советы, — произнес сержант О'Хара обиженным тоном. — Я не редактирую в газете уголок «Добрые советы тети Елизаветы». Но я твой старый товарищ и должен по-дружески — избави Боже, не официально — сказать о грубых твоих ошибках. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дэсена.
Лейтенант Билл Смит закурил, присев на нижнюю ступеньку у входа на виллу Сэнфордов.
— В момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, — произнес он, — этот парень сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Не хочешь ли ты сказать, что он выбрался из парикмахерского кресла, перенесся на семнадцать с лишним миль, застрелил Флору Сэнфорд, вернулся на прежнее место, и никто не заметил его отсутствия? Ты просто начитался историй о межконтинентальных ракетах.
— И все свидетели опознали парня с намыленной физиономией? — холодно осведомился сержант.
— Ван Дэсен не брился, а подстригал волосы.
— Ну, хорошо. У парня железное алиби. Но что-то не так во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая смекалистая девчонка сама это слышала и обо всем мне рассказала. Он этого не отрицает. И отпустить его только потому, что у него алиби! Если бы он и вправду не имел ничего общего с тем убийством, то разве пришел бы?
— Возможно, это просто добропорядочный законопослушный гражданин, который хочет помочь властям, — произнес уже утомленным тоном лейтенант.
Сержант О'Хара откликнулся на этот аргумент одним-единственным крепким словцом.
— Допустим, ты прав, — продолжал лейтенант, — это он убил миссис Сэнфорд. Но тогда мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку у убийцы неопровержимое алиби. Мы составим такого рода отчет и перестанем заниматься этим делом. — Помолчав, он с горечью добавил: — Какой-то отчет мы должны представить в любом случае и как можно скорее.
— Сдается мне, что ты совершенно не выспался.
Билл Смит в ответ лишь печально вздохнул. За истекшие два дня следствие по делу об убийстве на вилле Сэнфордов не продвинулось вперед ни на шаг. В сотый раз уже он перебирал в уме немногие сведения, которые до сих пор удалось собрать. На своей вилле застрелена Флора Сэнфорд, богатая и деспотичная женщина. Согласно имеющейся информации ее муж, красивый, но слабохарактерный мужчина, был моложе своей жены. Муж флиртовал с молодой артисткой Полли Уолкер. Девушка же была не только красивой. Она выглядела темпераментной и энергичной, готовой постоять за себя.
Билл Смит уже знал, что Полли Уолкер никогда не встречалась лично с Флорой Сэнфорд при жизни последней. Они должны были встретиться в день убийства. Кто был инициатором встречи — миссис Сэнфорд или Полли? Встреча не состоялась, поскольку Полли, попав на виллу, нашла там мертвую Флору Сэнфорд.
Нет! Здесь не все ясно. Все-таки они должны были знать друг друга. Позвонив в полицию, Полли сказала дрожащим голосом буквально следующее: «…немедленно! Убита миссис Сэнфорд».
— Откуда она могла знать, — произнес вслух Билл Смит, — что лежащая на полу женщина и есть миссис Сэнфорд, если до этого никогда ее не видела?
Сержант О'Хара с озабоченным видом взглянул на лейтенанта.
— По-дружески тебе советую, отоспись, Билл. Вернемся сюда завтра утром и перевернем в доме все снизу доверху. Правда, если этой даме нужно было прятать компрометирующие бумаги, то скорее всего она