— Поуп? Журналистка? — Она посмотрела на Найта. — Моя ДНК? Нет, я не помню.
— А что вы помните? — строго спросил Найт.
Фаррел моргнула и, застонав, отрывисто заговорила:
— Темная комната. Я на кровати, одна. Привязанная. Не могу встать. У меня раскалывается голова, а они не дают мне лекарств.
— Кто «они»? — спросил Найт.
— Женщины. Разные женщины.
Поттерсфилд начала терять терпение.
— Селена, вы понимаете, что ДНК связывает вас с шестью убийствами, совершенными за последние две недели?
Пораженная Фаррел слегка оживилась.
— Что? Шесть… Я никого не убивала. Никогда… А какой сегодня день?
— Суббота, одиннадцатое августа, — ответил Найт.
Профессорша застонала.
— Как, я же там только сутки пролежала…
— В темной комнате с женщинами? — спросила Поттерсфилд.
— Вы не верите мне?
— Нет.
— Почему вы сказались больной и сбежали из Кингс-колледжа, когда Поуп включила вам запись флейты? — спросил Найт.
Глаза Фаррел стали безумными.
— Мне действительно было плохо, потому что… я уже слышала эту музыку.
ГЛАВА 89
Закончив разговор с Мартой, я посмотрел на Тиган. Мне хотелось оторвать ей голову. Но она за рулем, а дорожной аварии сейчас, когда операция вступила в завершающую фазу, допускать нельзя.
— Поворачивай, — сказал я, еле сдерживаясь. — Мы едем на фабрику.
— На фабрику? Днем?
— Фаррел сбежала. Ее подобрали на газовом заводе. Найт и инспектор Скотленд-Ярда Поттерсфилд допрашивают ее в больнице.
Тиган побледнела.
— Как это могло случиться? — негромко спросил я. — Ее нельзя было отпускать до завтрашнего утра. Ты должна была проследить за этим, сестра.
Охваченная паникой, Тиган быстро заговорила:
— Следовало сказать тебе, но я вижу, в каком ты сейчас напряжении. Вчера ночью на фабрике гуляла компания пьяных парней. Там же такая вонь, кого угодно отпугнет от той каморки! Видимо, они сломали замок и выпустили Фаррел, не знаю.
— Надо все зачистить. Едем туда, и побыстрее.
Мы не разговаривали по дороге, молчали, въезжая на зараженную токсичными отходами территорию бывшего завода, не проронив ни звука, спустились в подвал. Я был здесь только один раз, поэтому Тиган шла первой. С собой мы взяли пакеты для мусора.
Из открытого складского помещения пахнуло невероятным зловонием, но Тиган вошла внутрь без колебаний. Я взглянул на железные кольца на двери и косяке, целые, без повреждений, и перевел взгляд на пол.
Целехонький замок лежал в углу с открытой дужкой.
Я нагнулся, поднял его и надел дужку на средний палец, как перстень, спрятав замок в ладони. Тиган, уже в перчатках, набивала мешки пустыми пакетами для капельницы.
— Давай-ка заканчивать, — сказал я и присел, подняв левой рукой использованный шприц.
Распрямляясь и с наслаждением узнавая жажду мести, как старую любовницу, я для отвода глаз протянул руку со шприцем к мусорному мешку, а правой, с медной дужкой замка на пальце, ударил снизу вверх.
У Тиган не было шансов. Она даже не уловила моего движения.
Удар сплющил ей гортань.
Она отшатнулась и попятилась, задыхаясь, с побагровевшим лицом. Ее глаза, вылезающие из орбит, с изумлением уставились на меня. Второй удар сломал ей нос, отбросил к стене и заставил понять, что я высшее существо. Третий удар попал в висок, и Тиган мешком повалилась на покрытый нечистотами пол.
ГЛАВА 90
— Конечно, вы слышали ее, — сказала Поттерсфилд. — Мелодия была в вашем компьютере вместе с программой перехвата управления электронными табло Олимпийского стадиона.
— Что? — крикнула Фаррел, попытавшись сесть и вздрогнув от боли. — Нет, нет! Кто-то начал присылать мне эту музыку около года назад на автоответчик и во вложениях к электронным письмам с анонимных адресов. Меня как будто преследовали. Проходило немного времени, и у меня начинался приступ, едва я слышала свирель.
— Неплохо придумано, — усмехнулась Поттерсфилд. — А как же программа в вашем компьютере?
— Не знаю, о какой программе вы говорите. Видимо, кто-то ее туда записал, может, те же люди, которые присылали мне музыку.
— Вы заявляли об этом компьютерно-телефонном преследовании? — скептически осведомился Найт.
Профессор античной литературы решительно кивнула:
— Дважды, в участок в Уоппинге. Но полицейские сказали: присылать музыку — не преступление, а других доказательств преследования у меня не было. Я доказывала, что эти люди подозрительны, но мне посоветовали сменить телефонный номер и электронный адрес. В конце концов я так и сделала, и все прекратилось, головные боли тоже, пока вы не включили свирель у меня в кабинете.
Найт прищурился, пытаясь отыскать смысл в этом нагромождении фактов. Неужели Фаррел использовали как ложный след, чтобы отвлечь внимание? Почему ее просто не убили?
Поттерсфилд, видимо, думала о том же, потому что спросила:
— Кто, по-вашему, мог присылать вам эту запись?
Фаррел пожала плечами:
— За всю жизнь я встретила только одного человека, который играет на свирели Пана.
Найт и Поттерсфилд выжидательно молчали.
— Джим Деринг из Британского музея, знаете? У него еще телепередача…
Это меняет дело, подумал Найт, вспомнив, как высоко Деринг отзывался о Фаррел и настойчиво советовал сходить к ней. Неужели это часть подставы?
Голос Поттерсфилд звучал с прежним сомнением:
— Откуда вам известно, что он играет на свирели, и почему вообще Деринг использовал музыку, чтобы преследовать вас?
— У него была такая свирель на Балканах в девяностые. Он играл для меня.
— Та-ак? — протянул Найт, ожидая продолжения.
Фаррел смутилась.
— Деринг питал ко мне романтический интерес. Я сказала, что не нуждаюсь в этом. Он разъярился,