Тодд пожимает плечами:

— Он мог бросить меня умирать. Без меня ему жилось бы куда проще. Но он спас мне жизнь.

— На то была причина, — говорю я. — И точно не благородная.

Он не отвечает, только молча смотрит на мэра — тот разговаривает со своими людьми, но продолжает поглядывать на нас.

— Твой Шум все еще сложно читать, — говорю я. — Даже сложней, чем раньше.

Тодд отводит глаза.

— Это случилось во время сражения, — говорит он. — Вокруг было столько криков и крови…

В самой глубине его Шума я различаю что-то про круг…

— А у тебя как дела? Выглядишь неважно. Виола…

Настал мой черед прятать взгляд. Я невольно стягиваю рукав пониже:

— Просто не выспалась.

Но момент действительно странный: между нами как будто повисает какая-то недосказанность, ложь…

Я залезаю в сумку и протягиваю Тодду комм:

— На, держи. Взамен старого. Мне на корабле другой дадут.

Тодд удивленно смотрит на меня:

— Ты что, вернешься на холм?

— Я должна. Война теперь в полном разгаре — по моей вине. Это ведь я выпустила ту ракету. А значит, я должна все исправить…

Я снова расстраиваюсь, потому что перед глазами опять встает эта картина: Тодд один, живой, армия бежит к городу, и огненные бумеранги уже не могут их достать…

Атака закончилась.

Но я все равно выстрелила.

Втянула Симону, Брэдли и весь караван в войну, которая может оказаться в десять раз страшнее прежней.

— Я бы поступил так же, Виола.

Я знаю, что он говорит чистую правду.

Но, обнимая его, я не могу избавиться от навязчивой мысли, которая все крутится и крутится в голове.

То, что мы с Тоддом готовы друг ради друга на все, — это хорошо?

Или мы все-таки опасны?

[Тодд]

Потом начинается жуткое и долгое затишье.

Ночь, день и еще одна ночь после атаки лучников проходят в абсолютной тишине, ничего не происходит. От спэклов на холме никаких вестей, хотя по ночам мы по-прежнему видим сияние от их костров. С корабля — разведчика тоже ни слова. Виола рассказала им, что за человек наш мэр. Видимо, они решили ждать, пока он сам придет, а в случае необходимости передавать сообщения через меня. Но мэр не торопится с визитом. Да и куда ему торопиться? Они сделали все, как он хотел — даже просить не пришлось.

Тем временем он поставил мощную охрану вокруг единственной большой цистерны с водой, которая находится в переулке рядом с главной площадью. Еще он приказал солдатам собирать по домам пищу и относить ее в заброшенную конюшню неподалеку от цистерны — там устроили продуктовый склад. Все это происходит под его личным надзором, разумеется, и палатку он разбил неподалеку.

Я думал, мэр займет какой-нибудь дом, но он выбрал палатку и костер: мол, когда вокруг РЕВет армия, это больше похоже на настоящую войну. Он даже велел перешить для себя запасную форму мистера Тейта, чтобы снова ходить во всем новеньком и чистом.

Рядом он распорядился разбить палатки для меня и своих офицеров. Как бутто я тоже важная шишка. Как бутто он не зря спас мне жизнь. Мне даже койку поставили, чтобы я мог наконец-то поспать после двух дней и ночей непрерывных сражений. Мне было стыдно спать посреди войны, но я так устал, что в итоге отключился.

Мне приснилась она.

Как она прискакала за мной сразу после ракетного удара, а я обнимал ее, и волосы у нее немножко попахивали, она была мокрая насквозь и горячая и одновременно холодная, но всетаки это была она

— Виола! — Я с криком вскакиваю на постели. Изо рта вырывается облако пара.

Секунду-две я пытаюсь перевести дух, потом встаю и выбираюсь из палатки. На улице я иду прямиком к Ангаррад и прижимаюсь лбом к ее теплому лошадиному боку.

— Привет, — слышу я и поднимаю голову. Молодой солдат, которому велели кормить Ангаррад, принес ей ранний завтрак.

— Привет, — отвечаю я.

Солдат хоть и старше меня, но все равно стесняется и прячет глаза. Он подвешивает торбу с овсом к морде Ангаррад и еще одну — к морде Радости Джульетты, лошади мистера Моргана, которую мэр забрал у него после смерти Морпета. Эта властная и самодовольная кобыла рычит и фыркает на все, что движется.

Сдавайся! — говорит она солдату.

— Сама сдавайся, — бормочет он. Я хихикаю, потомушто тоже всегда ей так отвечаю.

Погладив Ангаррад, я заново надеваю на нее попону, чтобы она не мерзла. Жеребенок, твердит она, Жеребенок.

С ней все еще что-то неладно. Она почти не поднимает головы, и в седло я сесть даже пытаюсь. Зато она хотя бы начала разговаривать, и Шум ее больше не кричит.

Больше не кричит о войне.

Я закрываю глаза.

(Я — круг, круг — это я, — мысль, легкая как перышко…)

(потомушто Шум можно скрыть и от себя самого…)

(заглушить крики, заглушить смерть…)

(заглушить все, что ты видел и больше никогда не хочешь видеть…)

(но этот странный гул на заднем плане, который скорее чувствуешь, чем слышишь…)

— Как думаешь, когда уже что-нибудь начнется? — вдруг спрашивает солдат.

Я открываю глаза.

— Пусть лучше не начинается. Так хотя бы никто не умирает, — отвечаю я.

Он кивает и опускает взгляд:

— Меня зовут Джеймс.

Он произносит это с надеждой человека, у которого умерли все друзья.

— Тодд, — притставляюсь я.

Мы переглядываемся, а потом он бросает взгляд мне за спину и убегает выполнять следующее поручение.

Потомушто из палатки выходит мэр.

— Доброе утро, Тодд! — говорит он, потягиваясь.

— Кому доброе, а кому не очень.

Он только лыбится, как идиот:

— Я знаю, как трудно и неприятно ожидание. Особенно когда знаешь, что в любую секунду на нас могут спустить реку, и мы все утонем.

— Что же мы не уйдем отсюдова? — спрашиваю я. — Виола говорит, на берегу океана есть заброшенные деревни. Мы могли бы собраться с силами и…

— Потомушто это мой город, Тодд, — отвечает мэр, наливая себе кофе из котелка на костре. — Бросить его — значит потерпеть поражение. Таковы правила игры. Спэклы не откроют плотину, потомушто в таком случае мы ударим по ним ракетами. И нам, и врагу придется искать новые способы ведения войны.

— Это не твои ракеты.

— Правильно, ракеты Виолы, — с улыбкой отвечает он. — Мы оба видели, на что она способна ради тебя.

— Господин Президент? — Это мистер Тейт, вернувшийся с ночного патрулирования. Рядом с ним идет какой-то старик. — К вам делегат пришел.

— Делегат? — с наигранным удивлением переспрашивает мэр.

— Да, сэр, — кивает старик. Он мнет в руках шляпу и не знает, куда деть глаза. — Я от горожан.

Мы с мэром машинально оглядываем дома и улицы, которые когда-то были полны Шума. После атаки спэклов город опустел. А сейчас — подумать только! В конце главной улицы собрались люди — васновном старики, но есть и несколько женщин помоложе, одна из которых держит на руках ребенка.

— Мы не знаем, что происходит, — продолжает старик. — Мы услышали взрывы и побежали…

— Война — вот что происходит, — обрывает его мэр. — Решающее событие для судьбы всей планеты.

— Да, это мы поняли… Но потом река пересохла…

— И теперь вы решили, что безопаснее всетаки в городе? — спрашивает мэр. — Как вас зовут-, делегат?

— Шоу, — отвечает старик.

— Что ж, мистер Шоу, — говорит мэр, — времена сейчас тяжелые: город и армия нуждаются в вас.

Взгляд мистера Шоу нервно мечется между мной, мэром и мистером Тейтом.

— Ну конечно, мы готовы всячески помогать нашим мальчикам, — отвечает он, теребя шапку.

Мэр кивает — почти ободряюще:

— Но в городе нет электричества, верно? С тех пор, как все сбежали. Нет огня. Не на чем готовить пищу.

— Верно, сэр…

Мэр на секунду умолкает.

— Вот что я вам скажу, мистер Шоу. Я отправлю людей на станцию, пусть попробуют ее запустить. Может, нам удастся восстановить электроснабжение хотя бы в части города.

Мистер Шоу потрясен до глубины души. Я его понимаю.

— Спасибо, господин Президент! Я ведь только хотел спросить, можно ли…

— Что вы, что вы, — перебивает его мэр. — Ради кого мы сражаемся, если не ради вас? Так, одно дело мы уладили, и теперь я хочу обратиться за помощью к вам и остальным горожанам. Вы можете поставлять на фронт провизию и предметы первой необходимости? Я говорю главным образом о еде, но горожанам придется нормировать и воду. Война касается всех, мистер Шоу, и наша армия ничего не добьется без крепкого и надежного тыла.

— О, конечно, господин Президент! — Мистер Шоу так удивлен, что едва может говорить. — Спасибо огромное!

— Капитан Тейт? Будьте добры, соберите группу инженеров, пусть идут с мистером Шоу на электростанцию и попытаются не дать нашим людям умереть от холода.

Когда мистер Тейт и мистер Шоу уходят, я перевожу изумленный взгляд на мэра.

— Почему вы даете им тепло, когда вся армия греется у костров? — вопрошаю я. — Почему вы потакаете мирным жителям?

— Потомушто на наших глазах разворачивается не одно сражение, а несколько, Тодд, — отвечает мэр. — И я намерен выиграть все!

[Виола]

— Значит так, — говорит госпожа Лоусон, накладывая мне новую повязку. — Нам известно, что железное клеймо должно намертво врастать в кожу

Вы читаете Война хаоса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату