41
[41] Американское ТВ шоу для детей.
42
[42] В оригинале здесь употреблен сленговый термин «drunk dial», который означает ситуацию, когда пьяный человек звонит кому-то, кому бы он не позвонил, будучи трезвым. Обычно относится к бывшим возлюбленным или объекту интереса.
43
[43] Антагонист — противник, враг, гонитель чьего либо мнения.
44
[44] Город, расположенный на севере Тайваня.
45
[45] Акроним (acronim; греч. akros — краинии) — слово, состоящее из первых букв слов в предложении.
46
[46] Это о тех самых конфетках Skittles.
47
[47] Департамент Полиции Чикаго.
48
[48] Azimuth Resources Limited — компания по добыче золота и урана.
49
[49] фирменный знак на больших металлических мусорных баках, устанавливаемых на грузовых машинах со специальным подъёмным устройством для их перевозки и опустошения.
50
[50] В амер. англ. употребляется как шутливое выражение оправдания трусости.
51
[51] Полиция нравов занимается делами, связанными с проституцией, порнографией, наркотиками, азартными играми и алкоголем.
52
[52] Дистанция в 41, 6 км.
53
[53] Буферизация — метод вывода изображения, позволяющий избежать или уменьшить количество артефактов.
54
[54] Т. е. следы шин.
55
[55] Ри́совая бума́га — высокосортная, тонкая, рыхлая, с шероховатой поверхностью (похожа на промокательную) бумага белого цвета. Получила свое название, очевидно, по исходному продукту для её изготовления — рисовой соломе.