3

«Марцемино» – сорт красного итальянского вина. (Примеч. пер.)

4

Да здравствует свобода! (итал.)

5

Диминуэндо – в музыке: постепенное ослабление силы звучания. (Примеч. ред.)

6

Речь идет о Джулии Урсуле Пренто (1724–1790) – певице, более известной как куртизанка. (Примеч. ред.)

7

В 1755 г. Казанова оказался в тюрьме Пьомби по обвинению в чернокнижии и через год бежал. (Примеч. ред.)

8

Иоганн Венцель (1748–1803) – чешский виртуозный исполнитель и композитор. (Примеч. ред.)

9

Пулярка – жирная, откормленная курица. (Примеч. ред.)

10

Итальянское блюдо из кукурузы. (Примеч. пер.)

11

Каббала (др. евр., букв. – предание) – мистическое течение в иудаизме, основанное на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может активно вмешиваться в божественно- космический процесс. (Примеч. ред.)

12

Мейсенский фарфор – сорт дорогого фарфора, производящийся в немецком городе Мейсен. (Примеч. пер.)

13

Морские черти – семейство морских хищных рыб. (Примеч. ред.)

14

Точное название оперы – «Наказанный распутник, или Дон Джованни». (Примеч. ред.)

15

Cioccolata, caffe, vini – шоколад, кофе, вино (итал.). (Примеч. пер.)

16

Prosciutti – ветчина (итал.). [Примеч. пер.)

17

Марсала – десертное виноградное вино. (Примеч. ред.)

18

На самом деле Моцарт закончил увертюру к опере с 27 на 28 октября, то есть в день генеральной репетиции, а не премьеры, как это принято считать. (Примеч. ред.)

19

Drama giocoso (итал.) – буквально «драма с весельем», «веселая драма» – представление, в котором присутствуют драматическое и комедийное начала. (Примеч. ред.).

20

Сейчас это вилла Бертрамка, одно из самых живописных мест Праги, где находится музей В. А. Моцарта. (Примеч. ред.)

21

Вот как об этом пишет Казанова в своих «Мемуарах»: «Орган памяти развился у меня к августу 1733 года: мне было тогда восемь лет и четыре месяца. До той поры я ничего не помню». (Примеч. ред.)

22

Антонио Мария Гоцци – сначала священник в Кантарано, а затем пропресвитер в Падуе. (Примеч. ред.)

23

Беттина Мария Гоцци (1720–1777). (Примеч. ред.)

24

Альвино Гаспаро Малипьеро (1664–1745). (Примеч. ред.)

25

Шевалье де Сейнгальт – титул, который Казанова присвоил себе сам. (Примеч. ред.)

Вы читаете Ночь Дон Жуана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату