(39)
(40) Подробнее см.:
(41)
(42)
(43) В частности, мною не рассмотрены агиографические сочинения, в которых можно было бы обнаружить немало биографических сведений. Кроме того, в этой книге отсутствуют данные, характеризующие выдающихся женщин эпохи.
Индивид и общество*
(1)
(2) Islendingabok, Landnamabok / Ed. Jakob Benediktsson. (Islenzk fornrit, I). Reykjavik, 1968.
(3)
(4)
(5) Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях / Перевод А.И.Корсуна. Ред., вступит, ст. и коммент. М.И.Стеблин-Каменского. М.; Л.: Наука («Литературные памятники»), 1963.
(6)
(7)
(8)
(9)
(10) В «Песни о Нибелунгах», проникнутой уже новым этосом, Кримхильда мстит братьям — убийцам ее мужа Зигфрида; семья торжествует над родом.
(11) Сага о Волсунгах / Перевод, предисл. и примеч. Б.И.Ярхо. М.; Л., 1934.
(12) Старшая Эдда. С. 18–19.
(13)
(14) Персонаж «Речей Высокого», отмечает Клаус фон Зее, — не укорененный в семейный или родовой союз и в политическую общность человек, но обособленный, изолированный индивид, в противостоянии с другими, подчас враждебными индивидами, человек, который не ощущает опоры могущественной родни и которому поэтому приходится развивать в себе соответствующие качества, в том числе мелочный, расчетливый утилитаризм. Вырисовывающийся в этой песни образ, по мнению фон Зее, находится в явном противоречии с образами героев саг, скальдической поэзии и героических песней «Эдды». Из этой констатации фон Зее делает, на мой взгляд, несколько неожиданный вывод, что «Речи Высокого» нужно рассматривать в контексте ученой традиции, в связи с сочинениями Сенеки и библейскими текстами. См.:
Не вдаваясь в вопрос о том, в какой мере высказывания «Речей Высокого», как и других произведений древнескандинавской литературы, могли быть навеяны мотивами, пришедшими из античной или континентальной средневековой литературы, или даже представлять собой прямые из нее заимствования (тенденция искать такого рода источники — тенденция, далеко не всегда имеющая под собой достаточные основания, — распространена среди части скандинавистов), я хотел бы подчеркнуть, что решающим были все же не какие-либо литературные влияния, но то обстоятельство, что эти заимствования включались в контекст древнеисландской словесности и, конечно, не оставались внутри нее неким чужеродным телом. То, что современный исследователь может с большим или меньшим основанием расценивать как цитату из другой культуры, несомненно, должно было восприниматься носителями скандинавской культуры в качестве органической ее части.
(15) Об Аудуне с Западных Фьордов // Исландские саги / Ред. О. А. Смирницкой. СПб., 1999. Т. II. С. 493–500.
(16)
(17) Старшая Эдда. С. 22.
(18) Беовульф, Старшая Эдда, Песнь о Нибелунгах. М., 1975 (Библиотека всемирной литературы). С. 94–95; 101.
(19) Die Bosa-saga in zwei Fassungen / Hrsg. O. L.Jiriczek. Strassburg, 1893, Cap. 2. S. 6–7.
(20)
(21)
(22)
(23) So
(24)
(25) Сага о людях из Лососьей Долины // Исландские саги / Ред. O.A. Смирницкой. Т. I. С. 217–410;
(26)
(27) Беовульф, Старшая Эдда, Песнь о Нибелунгах. С. 601–612.
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33) Об исландце-сказителе // Исландские саги / Под ред. O.A.Смирницкой. СПб., 1999. Т. II. С. 535–536.
(34) Подробнее см.: