— Да. Он оставил все ей. Инна Фелтон не получила своей доли. Он не доверял ее мужу, а в Мэриан он не сомневался. Не совсем правильно говорить, что он никогда ее не видел. Он видел ее однажды, при обстоятельствах, которые дали ему возможность составить личное мнение о ее характере, и в течение нескольких лет он получал отчеты о ней и ее сестре. Он чувствовал, что на нее можно положиться, но не чувствовал того же по отношению к Сирилу Фелтону. Но, если с Мэриан что-нибудь случится, половина наследства отойдет ее сестре, а вторая половина вернется к Феликсу Брэнду, его матери и его тетке.
Мисс Сильвер на мгновение перестала вязать. Она сказала задумчиво:
— Понимаю... и потом добавила. — Прошу вас, продолжайте.
Он сказал:
— Я в затруднении. Мэриан Брэнд не доверяет Сирилу Фелтону. Мэриан нисколько ему не верит, равно как и я. Я не хочу, чтобы две эти девушки были там с ним наедине. Я не могу найти никаких доказательств, но я очень всем этим обеспокоен. Я хочу быть с ними в этом доме. Не могу допустить, чтобы девушки были одни, или с Сирилом. Но у меня нет возможности предложить свою кандидатуру. Я вполне уверен, что вы понимаете, в каком я положении. Я надеюсь жениться на Мэриан Брэнд, но мы, по сути дела, виделись всего-то три раза. Это одна из таких ситуаций, которой нельзя найти объяснение, и мне бы очень не хотелось, чтобы появились сплетни. Если я поеду к ним и останусь с ними в доме, это точно вызовет много пересудов. Я не хочу торопить события. Мы не помолвлены, у меня нет соответствующего статуса. Сирил уехал, он сказал, что у него прослушивание. Он вернется на уик-энд, возможно раньше. У него нет ни пенни, за исключением тех денег, что он выпросил у Мэриан... — он оборвал сам себя и умоляюще на нее посмотрел. — Мисс Сильвер — вы не остановитесь в имении «Бухта»?
Она воскликнула:
— Боже мой! — чулок Дерека вертелся в ее руках. Вид у нее был спокойный и задумчивый.
Это подбодрило его, и он продолжил:
— Речь идет, безусловно, о профессиональном приглашении.
Она слегка кашлянула.
— В качестве няньки, мистер Каннингем?
Он почувствовал непривычное замешательство.
— Я сглупил. Навел сплошную путаницу — погнал повозку впереди лошади. Все дело в том, что я очень тревожусь за Мэриан и очень озабочен тем, чтобы найти наилучший выход из ситуации.
Она снисходительно улыбнулась.
— Прошу вас, не думайте, что вы меня обидели. Я понимаю, что ваше положение очень затруднительное.
— Но я хочу, чтобы вы поняли нечто большее, чем это. Я хочу, чтобы вы поняли, что две эти девушки нуждаются в защите. Если с Мэриан что-нибудь случится, Инна окажется на милости у своего крайне ненадежного супруга. Нужно сказать прямо, я не доверяю Сирилу Фелтону и прошу вашей профессиональной помощи, чтобы убедиться, что он ничего не замышляет.
Улыбка мисс Сильвер исчезла. Некоторое время она вязала, сохраняя молчание. Потом сказала:
— Если я возьмусь за это дело как специалист, то не могу дать никакой гарантии относительно того, каким будет результат. Мисс Эдриан была убита. Я не могу брать на себя ответственность, доказывая, что какой-то определенный человек виновен или невиновен в этом.
— Да, да, конечно, да.
— Вы должны это четко усвоить. Я бы хотела, чтобы вы это всесторонне обдумали. Предположим, что мистер Фелтон замешан в этом преступлении — я не говорю, что он замешан, но я хочу, чтобы вы обдумали саму возможность. Мисс Брэнд и миссис Фелтон вряд ли сочтут, что, разоблачив его, вы оказали им услугу.
Ричард Каннингем взглянул прямо на нее и сказал:
— Если он приложил руку к смерти Хелен Эдриан, значит, он тот человек, который пытается подставить Мэриан. И, если он убил Хелен и пытается избавиться от Мэриан, как много времени пройдет, как вы полагаете, до того, как что-нибудь случится с Инной? Я не хочу испытывать судьбу, и Мэриан тоже просила вас приехать.
Она не спешила с ответом, но, наконец, сказала:
— К моей племяннице на несколько дней приезжает подруга. Я могла бы уехать, оставив их вдвоем. Но есть кое-что еще, о чем я должна вам сказать. Но попрошу вас хранить это в тайне. Полагаю, я обязана буду связаться по этому вопросу с начальником полиции, и надеюсь, что это не распространится дальше его отделения.
— То есть, я не должен рассказывать Мэриан?
Она ответила:
— Я не знаю, но попрошу вас быть очень осторожным.
Ему стало интересно, что за этим последует. А затем, предварив его слегка чопорным покашливанием, мисс Сильвер начала свой рассказ.
— Мисс Эдриан кто-то шантажировал. Она пришла ко мне на прием и попросила взяться за это дело. Мне не представлось возможным заниматься этим делом, но я дала ей определенный совет. Она ему не последовала. Я понятия не имела, что она приедет в имение «Бухта». Сама же я оказалась здесь вполне случайно, приехала в Фарн со своей племянницей — ее маленькой дочери после продолжительной болезни прописали морской воздух. Вчера утром, обменивая книги в местной библиотеке, я услышала имя Хелен Эдриан. Его назвал один из тех людей, кого она подозревала в шантаже.
— Кто это был?
— Это был мистер Фелтон.
Ричард Каннингем воскликнул:
— С кем он разговаривал?
— Со своей женой. Он сказал: «Хелен Эдриан здесь сейчас, да?» И когда миссис Фелтон спросила, откуда ему это известно, он ответил, что обязан быть в курсе и что он должен увидеться с Хелен Эдриан по какому-то профессиональному делу. Потом он заговорил о том, как ему туго приходится, злобно сетуя на тот факт, что мисс Мэриан Брэнд распоряжается всеми расходами, а в конце забрал все деньги, что были у миссис Фелтон. Он сказал, что странновато будет выглядеть, если не сможет расплатиться, когда они пообедают. Очевидно, у них случилась какая-то ссора, которую мистер Фелтон очень хотел загладить, потому что он, упомянув о том, что ему нечем заплатить за ночлег, попросил миссис Фелтон, все уладить, чтобы он мог приехать и остановиться в имении «Бухта».
Ричард Каннингем сказал:
— Шантаж. Довольно мерзко. Вы говорите, Хелен его подозревала?
Мисс Сильвер кивнула головой.
— После того, как я вышла из библиотеки, мы случайно столкнулись с ней. Она была с мистером Феликсом Брэндом, но отослала его, и мы присели на скамейку на набережной и поговорили. Она была предельно откровенна. Сказала мне, что человек, который ее шантажирует, — это, должно быть, или мистер Феликс Брэнд, или мистер Фелтон, поскольку больше никто не подозревал о происшествии, явившемся предметом шантажа. Я сообщила ей, что мистер Фелтон в Фарне, и она очень удивилась этому. Перед тем, как мы расстались, она сказала, что на самом деле уверена, что ее шантажирует никто иной, как мистер Фелтон. Сказала, что на мистера Брэнда это не похоже. Она сказала, что уже решила, что будет делать. Она собиралась увидеться с мистером Фелтоном, чтобы заявить, что письма от него, и откупиться десятью фунтами. Если он запросит больше, она сказала, что пригрозит ему полицией.
— Она с ним встретилась?
— Как раз этого мы и не знаем. Они определенно встретились и поболтали на пикнике, но тогда у них не было возможности остаться наедине и поговорить откровенно. Вы, наверное, заметили, что мы с ней совершили короткую прогулку. Это по ее настоянию меня пригласили, и мне хотелось узнать, зачем она это устроила. Я рассказала ей кое о чем, что увидела, и дала ей совет. Я сказала ей, что ситуация в целом весьма опасная и посоветовала уехать и вернуться в город. Я предложила ей повидаться с мистером Фелтоном от ее имени, сказав, что избавиться от него не составит особого труда. Она ответила, что лучше сама с ним разделается, добавив, что не боится ни его, ни кого-либо еще. Отсюда напрашивается очевидный вывод, что в тот момент у них еще не состоялось приватной встречи, но она собиралась ее