этот вопрос, бабушка. Посвятила много времени составлению списка кандидатов и получению информации из разных источников об их пригодности в качестве супруга. Меня интересовало не только их социальное положение, но также политические, деловые и семейные связи. Лорд Стрэнд безоговорочно занимает первое место. — Кэт с явно довольным видом похлопала по карману своей юбки.
Гекуба, казалось, была ошеломлена.
— У тебя действительно хранится там список?
— Да! — ответила Кэт. — Думаю, он больше не нужен мне, но тем не менее на всякий случай я держу его под рукой.
— Это, конечно, самое надежное место, — пробормотала Гекуба.
— Теперь понимаете, бабушка? В моих побуждениях и планах вовсе нет ничего предосудительного. Уверяю вас, мой выбор не является легкомысленным.
Гекуба покачала головой:
— Разумеется, ты проделала огромную подготовительную работу. Но скажи мне, неужели ты действительно думаешь, что сможешь заставить этого человека полюбить тебя?
— Любовь? По-моему, в настоящее время это слово приобрело иное понятие, чем в прошлые времена. Я никогда не испытывала увлечения дольше, чем длится танец или десерт за обедом. Не хочу, чтобы мое будущее базировалось только на таком зыбком чувстве.
— Я подумаю об этом, Кэтрин, — сказала Гекуба, качая головой и глядя с задумчивым выражением лица на свою не по годам умную внучку. — А пока почитай недавно приобретенный мной трактат «О девичьем целомудрии». Тебе это просто необходимо.
Глава 5
К полудню Кэт соскучилась по обществу. Ее бабушка удалилась в свою комнату для «духовного восстановления», как она обычно говорила, отправляясь подремать. Или, может быть, Гекуба читала то, что тайно прятала в своих юбках. Миссис Медж избегала Кэт и сразу исчезала через дверь, противоположную той, через какую входила девушка. А несколько часов назад она видела, как Томас верхом отправился по своим делам. Кэт принялась за письма подругам в Лондоне, братьям и сестрам в Йорке, однако оставила это занятие, когда почувствовала боль в пальцах. Ей стало скучно. Она редко пребывала без дела. Беззаботность не доставляла ей удовольствия.
Девушка посмотрела в окно спальни на сады и огороды. Несколько неряшливых ребят гонялись там за испуганной кошкой и бросали в нее гнилые яблоки, в то время как обезумевшее несчастное животное искало спасения. Наконец кошка забралась на старую яблоню, а гикающая орава оборванцев окружила дерево и снова принялась трясти его. Кэт разозлилась и вышла из комнаты. Те, кто знал ее, увидев эти суженные зеленые глаза, старались не попадаться на ее пути. К несчастью для детей, они еще не имели удовольствия познакомиться с характером леди Кэт Синклер.
Ступив на дорожку, ведущую от конюшни к задней части дома, Томас стер пыль со лба и, потопав каблуками, сбил грязь с сапог. Миссис Медж будет страшно переживать, если он замарает безупречную чистоту прихожей.
Внезапно он остановился, пораженный представшей перед ним сценой.
Послеполуденное солнце над старой каменной оградой своими золотистыми лучами освещало девушку, сидевшую под старой яблоней. Ее платье в полоску вздымалось волнами вокруг ног. Изящная соломенная шляпка свисала на зеленой ленте, повязанной вокруг прелестной шеи. Рядом, подперев подбородок руками, лежали дети и внимательно слушали ее. Она изображала что-то, о чем говорила, выразительно поднимая вверх руки.
Кэт представляла собой очаровательную картину. Ее экспрессивное лицо выражало увлеченность, как и лица маленьких слушателей. Несомненно, она рассказывала им какую-то интересную историю, и две девчушки доверчиво прильнули к девушке. Какая мирная, прелестная картина, подумал Томас. И тут же цинично задался вопросом: почему молодые особы обычно полагают, что способность очаровывать детей сказками непременно убедит потенциальных женихов в их готовности к материнству?
Снова двинувшись вперед, он подумал, какую сказку она рассказывает. Про Красную Шапочку? Про Кота в сапогах?
—…как только вы увидите крысу, вы должны, прежде чем метнуть камень, медленно отвести руку назад, так чтобы не спугнуть ее. Цельтесь в тело. Эти твари обычно быстро вертят головами, а в движущуюся цель трудно попасть.
— Да ладно тебе! — раздался явно сомневающийся голосок. — Крысу никогда не убьешь камнем.
— Ты уверен? Жаль, что здесь нет моих братьев — Саймона и Тимона. Они подтвердили бы мои слова, — сказала Кэт и улыбнулась, вспомнив детство. — Моя младшая сестра Инид тоже мастак в этом деле. Не такая умелая, как я, но достаточно ловкая. — Девушка стряхнула пыль со своих юбок.
— Сколько же крыс вы прикончили, леди Кэт? — спросил рыжеволосый паренек с явным почтением в голосе.
— Немного. Должна сказать, мне никогда не удавалось уничтожить этих противных тварей столько, сколько это делает домашняя кошка. Она ловит в среднем пару крыс в неделю.
— О! — воскликнул другой мальчик. — Это маловато. Блазер ловит гораздо больше!
Кэт наклонилась вперед и пристально посмотрела в мордашки детей.
— Надо благодарить эту кошку, а вы загнали ее на дерево!
— Мы не собирались причинить ей вред, хотели только немного побаловаться, — сказал кто-то из ребят.
— Это нехорошее развлечение. Глупо преследовать того, кто приносит пользу. Гораздо разумнее и полезнее уничтожать крыс.
— Мы больше не будем охотиться за кошкой, — пообещал кто-то тонким голоском.
Какая замечательная девушка, подумал Томас, невольно очарованный этой умилительной сиеной. И она выбрала Джайлса Стрэнда. Если дошедшие до него сведения верны, его друг и бывший напарник близок к тому, чтобы вскоре приобрести такую же дурную славу, какую имел он сам. Возможно, намерение Кэт выйти замуж за Джайлса имеет смысл не только для нее, но и для него. Скорее всего это именно та женщина, которая убережет его приятеля от духовной деградации. Глядя на нее, Томас готов был поверить в это.
Если слух не обманывает его, в данный момент Кэт поучает детей, как правильно бороться с сорняками в огороде. Она держала в руке тонкую ветку и умело командовала своим маленьким войском.
— Осторожнее, Джек, у клубники корни залегают неглубоко. Тэнси, прореживание ряда не означает полного истребления его. — Она указала своим покрытым листьями жезлом на девочку.
Томас больше не мог оставаться безучастным; контраст между ее утонченной элегантностью и не допускающей возражений требовательностью выглядел весьма трогательно.
— Есть садовники, которым я плачу, чтобы они выполняли эту работу, — напомнил внезапно подошедший хозяин дома.
— Это он! — крикнули испуганные дети, и бросились врассыпную, как стайка крыс, о которых только что говорили; одни перемахнули через ограду, другие скрылись за углом.
Кэт поднялась на ноги, испытывая неловкость. Томас Монтроуз, облокотившись на ограду, улыбался; его крепкие белые зубы ярко выделялись на загорелом лице. Рукава рубашки были закатаны, и он удерживал одним пальцем куртку, перекинутую через плечо. Очевидно, Томас наблюдал за ней некоторое время, и Кэт в очередной раз позабавила его своей непосредственностью. У него был такой вид, словно он только что присутствовал на веселом театральном представлении. Ей необходимо сдерживать свои порывы, иначе он не будет воспринимать ее серьезно.
«Она действительно очень хороша, — подумал Томас, — особенно когда разрумянится». Он хотел сказать ей, чтобы она не смущалась. Девушка выглядела сейчас такой соблазнительной! Кэт двинулась,