— Бедная миссис Улльстри! — прошептала Джейн вслед отъезжающему экипажу.
— А вас укачивает в карете, миссис Амбергейт? — услышала она голос Торпа.
Джейн обернулась и гордо вскинула голову:
— Никогда! Я прекрасно переношу дорогу, и для меня не имеет значения вид экипажа. Даже на море у меня начинает кружиться голова только в сильный шторм.
— В таком случае предлагаю вам ехать вместе со мной. Я тоже не подвержен качке, и нам будет хорошо в одной карете.
Джейн шагнула к Торпу и взяла его под руку, леди Сомеркоут смотрела на них во все глаза:
— Однако… Однако, Торп, вы что — намерены…
Лорд Сомеркоут тронул ее за руку:
— Полагаю, это не наше дело, дорогая.
Леди Сомеркоут глубоко вздохнула.
— Да-да, конечно. — Она обняла Джейн на прощание, и на глазах ее блеснули слезы. — Как мне жаль! — шепнула она. — Я так старалась оградить вас от его приставаний, совсем не зная, что…
Торп изящным жестом приподнял шляпу и предложил леди Сомеркоут свой платок.
— Осушите ваши слезы, мадам. — А потом внезапно опустился на колено перед пораженной Джейн.
Торп морщился от впивающихся в колено острых, как иголки, камешков; вообще он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Тем не менее, Торп проделал все, что полагается в таких случаях: прижал к груди руку Джейн, глубоко вздохнул — и это было так удивительно при его вовсе не романтической натуре.
— Я не открою Америки, — начал он, — если скажу, что ни миссис Улльстри, ни леди Сомеркоут не захотят меня впредь видеть и знать, если я поступлю непорядочно по отношению к вам. Поэтому я хочу спросить вас, миссис Амбергейт: согласны ли вы выносить мое общество в ближайшие, скажем, сорок лет? Или пятьдесят…
Леди Сомеркоут зарылась лицом в плечо мужа, стараясь сдержать непрошенные слезы.
— Не скрою, я удивлена, милорд, — ответила Джейн. — Но готова принять ваше предложение, если вы, в свою очередь, согласитесь выполнить несколько условий.
Торп внимательно посмотрел на нее:
— Я полагаю, речь идет о вашем содержании?
— Нет, гораздо хуже! Впрочем, вас никто не неволит удовлетворять мои требования, но тогда я буду вынуждена отказать вам.
Он озадаченно нахмурился:
— И каковы же ваши э-э… условия?
Джейн сдержала улыбку и начала:
— Во-первых, готовы ли вы обещать, что не дотронетесь впредь до вашей газеты, пока не получите на то моего разрешения?
— Ну, вы мастер задавать задачки! — Ноздри его раздулись. — О, Боже! Ничего себе начало! — В его глазах появился веселый огонь.
— Так да или нет? — твердо спросила она.
— Согласен, — ответил Торп сквозь зубы.
— Очень хорошо. Во-вторых, вы согласны предоставить нашим будущим дочерям право самим выбирать себе мужей — без ваших советов и без вашего согласия?
— Вы заглядываете слишком далеко вперед, мадам! — воскликнул он, безуспешно пытаясь поудобнее пристроить колено на остром гравии. — Кроме того, я считаю, что за отцом всегда остается право вести себя с дочерьми тем строже, чем они красивее. Это нормально!
Джейн пожала плечами:
— Тогда не будет никакого брака.
— О, ну хорошо, — сказал он, скривив губы. — Если вы так настаиваете, что ж, я согласен.
— Замечательно! Горжусь вами. И последнее, — она испытующе посмотрела на него, — обещаете ли вы, что будете впредь посещать свой клуб не чаще одного-двух раз в неделю, чтобы я не чувствовала себя заброшенной?
Тут уж лорд Торп вскипел:
— Вы слишком много хотите от меня, милая барышня!
Джейн вырвала у него руку и нахмурилась:
— Я советовалась с людьми, которые лучше всех знают, как сделать брак счастливым. Так вот, миссис Улльстри позволяет своему дорогому Чарльзу бывать в клубе всего раз в неделю. И поэтому я не думаю, что требую невозможного.
Торп опустил глаза, подумал и, наконец, кивнул.
Джейн улыбнулась и торжественно объявила:
— В таком случае, я согласна выйти за вас!
Торп поднялся наконец с колена и повернулся к лорду Сомеркоуту:
— Не спешите меня поздравлять. Я сначала должен убедиться, что мои обещания не противоречат клятве джентльмена и другим законам Королевства.
Лорд Сомеркоут расхохотался.
— Не противоречат! И я поздравляю вас, Торп. Знаю, вы сейчас потрясены, но мы все когда-то проходим через это. Вы будете счастливы! — Он перевел взгляд на Джейн, усмехнулся и подмигнул: — И очень счастливы, если меня не обманывает чутье.
— Конечно, будет, — сказала леди Сомеркоут. — Тем более что я раскрыла Джейн все способы использования нарядов для привлечения внимания мужа — еще тогда, когда она одолжила мне свой костюм Клеопатры. Она сказала мне, что закажет для себя еще один такой же!
Лорд Сомеркоут уставился на жену, разинув рот.
— Дьявол, так я был прав! — закричал он. — Раз или два я заподозрил было, но, Мириам…
Леди Сомеркоут никак не отреагировала на слова мужа и продолжала обнимать Джейн.
— Все хорошо, — прошептала она. — Я так счастлива за вас, дорогая!
— А я очень благодарна вам за все, что вы для меня сделали. Вы всегда были моим самым лучшим другом!
Они наконец разомкнули объятия, и Джейн приняла предложенную Торпом руку.
— Поедем в вашей карете? — спросила она.
Торп озорно подмигнул своей невесте:
— Теперь это наша карета, моя дорогая!
Джейн весело рассмеялась и открыла дверцу его кареты. Их кареты.
— Только не надо меня подталкивать! — крикнула она, подбирая подол зеленого шелкового платья.
Торп понял шутку Джейн и ответил, придерживая дверцу:
— Я же не безрукий, как некоторые!
На верхней ступеньке Джейн обернулась к лорду и леди Сомеркоут и застыла в изумлении. Торп тоже оглянулся и присвистнул, увидев, как страстно целует лорд Сомеркоут свою жену — на глазах у слуг, кучеров, конюхов и пары своих гостей. Спустя минуту он оторвался от жены и стал нетерпеливо подталкивать ее к дому.
Кучер занял свое место, дверца захлопнулась, и Джейн ощутила острую боль расставания, окидывая прощальным взглядом величественную каменную громаду здания. Только сейчас она осознала в полной мере, как много всего произошло здесь за последние две недели. А самым чудесным и удивительным было то, что она покидает Чаллестон в карете лорда Торпа — и не как его любовница, а как его невеста!
Со вздохом она уселась поудобнее и переставила подальше корзинку с едой и бутылкой вина. Аромат душистого горошка, которым была убрана карета Торпа, смешивался с запахом папоротника, залетавшим в раскрытые окна. Великолепный, теплый, исполненный радости летний день сиял вокруг. Торп крикнул кучеру, и кони, придержав свой бег, пошли мягкой, легкой рысью.
— Прекрасная карета, — заметила Джейн. Торп придвинулся поближе и взял ее за руку.
— Джейн, — тихо сказал он, когда карета покатилась по мостику, выложенному из круглых камней. — Я