Октавио

Свои седины, Бутлер, не позорьте! Я жду.

Бутлер

Прощайте!

Октавио

Как? Свой славный меч Вы в этой распре обнажить хотите? Вы прослужили честно сорок лет, Чтоб на проклятья милость променять?

Бутлер

(горько рассмеявшись)

Ах, милости австрийцев!

(Собирается идти.)

Октавио

Бутлер!

Бутлер

Что вы?

Октавио

Так что же с графом было там?

Бутлер

Как, с графом?

Октавио

Я речь веду о титуле.

Бутлер

(вспылив)

Проклятье!

Октавио

(холодно)

Вам отказали в титуле, я знаю.

Бутлер

Вы надо мной глумитесь? Шпагу вон!

Октавио

В ножны! Успею вызов ваш принять, — Сперва мне все спокойно расскажите.

Бутлер

Пусть знают все о слабости моей, Которой сам себе я не прощаю!.. Да, признаюсь вам, я честолюбив И не могу стерпеть пренебреженья. Скорблю, что в войске титул, древний род Гораздо больше ценят, чем заслуги. Я не хотел быть хуже, чем другие, И сделал я в недобрую минуту, По простоте, тот злополучный шаг…
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату