зеленых глаз встретился со взглядом Маркейл.
У Маркейл внезапно перехватило дыхание. Мисс Чаллонер. Леди не выглядела нежным женственным цветком, скорее дерзкой, не знающей страха амазонкой, и особую красоту ей придавал бесстыжий, порочный рот.
В женщине было что-то такое — ее величественная осанка или богатая одежда, — что наводило на мысль о связях с королевским родом. Ее рыжие волосы были подобраны наверх и закреплены заколкой с бриллиантом, сиявшим, как ее зеленые глаза, и вся она излучала почти мистическую энергию.
Маркейл понимала, что должна сделать знак Уильяму, но не могла пошевелиться, ее удивление и тревога превратили ее в ледяную статую.
Мисс Чаллонер неспешным движением подняла руку, и окно опустилось.
Это привело Маркейл в себя, и она, повернувшись, схватила Уильяма за рукав.
— Что?
Он мрачно взглянул на нее.
— Мисс Чаллонер! — Маркейл указала на дорогу, где слабое цоканье лошадиных копыт затихало в темноте ночи. — Она была в экипаже, который только что уехал!
Уильям поговорил с Постоном, и слуга почти мгновенно вернулся в экипаж и тронул лошадей.
— Не знаю, сможет ли Джон найти в темноте экипаж, — сказал Уильям, обернувшись к Маркейл, — но он сделает все возможное, чтобы определить направление его движения, а затем вернется к нам. Надеюсь, он…
Но Маркейл уже подобрала юбки и, пренебрегая опасностью бежать по неровному тротуару в одних чулках, бросилась к гостинице. «Прошу Тебя, Господи, не допусти, чтобы она пропала. Пожалуйста, не допусти, чтобы ее забрали!»
Глава 10
Письмо Майкла Херста своей сестре, леди Кейтлин Маклейн, написанное в палатке, разбитой в оазисе Великой пустыни.
Уильям вслед за Маркейл взбежал по лестнице, стуча сапогами по дощатым ступенькам, и увидел, что дверь в ее спальню приоткрыта, а Маркейл стоит на коленях у кровати и шарит под ней.
При виде разорения в спальне Уильям содрогнулся. Кто бы ни побывал там, он все перевернул вверх дном. Кресло опрокинуто, подушки вспороты, и набивка из гусиного пуха разбросана по комнате, из комода вытащены все ящики и в беспорядке нагромождены у двери, матрац сдвинут на одну сторону, простыни и одеяла сброшены на пол.
— Проклятие! — выругался он, хмуро глядя на беспорядок.
— Уильям, ее нет. — Маркейл, побледнев, опустилась на пятки и подняла к нему виноватый взгляд. — Я думала, она в безопасности под ложным дном.
— Во всяком случае, твои тревоги остались позади. — Уильям почувствовал горькое разочарование. — Наша драгоценность на пути к шантажисту.
Она вздрогнула.
— Уильям, не нужно…
— Не нужно — что? Не нужно расстраиваться, что эта проклятая шкатулка снова ускользнула у меня из рук? Черт побери, Маркейл, речь идет о жизни моего брата.
— Я это понимаю! — Она села на край кровати. — Что же нам теперь делать?
Хотелось бы ему знать. У Уильяма кипела кровь от отсутствия вариантов. Где же теперь искать злоумышленников?
В негодовании он ходил по комнате, пинком убирая с дороги гусиный пух, который поднимался в воздух, а затем медленно опускался на пол.
— Мне следовало знать, что нельзя было доверять тебе прятать эту чертову штуку.
Маркейл застыла.
— Речь не о доверии, и ты это понимаешь. Речь о драгоценности и о том, кто ее украл. Быть может, Постон узнает, куда эта женщина поехала, и мы сможем догнать ее?
— Эта мисс Чаллонер… — Уильям остановился перед Маркейл. — Расскажи мне о ней все, что знаешь.
— Она очень высокая, на добрых шесть дюймов выше меня, и с рыжими волосами.
— Что еще?
— У нее величественный и весьма привлекательный вид благодаря манере держаться и одеваться. — Маркейл поморщилась. — Я взяла ее за образец, когда играла леди Макбет. Кажется, удалось.
— Тебе очень повезло, — сухо заметил Уильям, запустив руку в волосы. — Что еще можешь добавить?
— Немного. У нее сверхъестественная способность избавляться от любого преследования.
— Быть может, не у нее, а у ее кучера?
— Нет, потому что она не похожа на женщину, которая ждет, что кто-то другой поможет ей.
Маркейл ожидала, что Уильям высмеет такую точку зрения, возразит, но он, кивнув, очевидно, задумался над ее словами.
— Это полезно знать. — Он бросил взгляд на Маркейл. — За всем этим должна таиться какая-то причина. Когда твой шантажист первый раз вошел в контакт с тобой?
— Первое письмо я получила чуть больше года назад.
— Оно пришло по почте?
— Нет. Было вложено в книгу, которую я оставила в своем экипаже.
— Возможно, твои слуги…
— Я тоже подумала об этом, поэтому рассчитала их всех. Колчестеру это не очень понравилось.
— Всех?
— Да. Это оказалось не так-то просто, но я должна была защитить свою семью, и это был единственный способ удостовериться, что шантажист не находится внутри моего собственного дома.
— Но требования не прекратились после того, как ты сменила прислугу?
— Пожалуй, их даже стало больше. Письма просто посыпались: иногда они были заткнуты за раму зеркала в моей гримерной, иногда оказывались в моем ридикюле или на сиденье моего экипажа. А последнее лежало под тарелкой на моем подносе с завтраком.
— Внутри твоего собственного дома?
— Да. Это напугало меня. Значит, враг где-то рядом.
— Естественно. Ты сказала, что до сих пор все требования сводились к деньгам.
— Да. — Маркейл нахмурилась. — И я все заплатила, выполнила все условия.
Уильям обратил внимание на непререкаемую нотку в ее голосе.
— Очевидно, твоя семья действительно много значит для тебя, если ты оберегаешь их, хотя тебе это стоит больших материальных расходов.
— Моя карьера обходится мне намного дороже, чем ты можешь себе представить.
Она посмотрела Уильяму прямо в глаза.
На мгновение он подумал, не хочет ли она сказать, что карьера стоила ей их отношений, но потом