– На прошлой неделе его уволили из «Ричланд». У меня две полные пригоршни других кандидатур.
– Отбрось их. Сосредоточься на последнем штурме. Мне нужно, чтобы ты держал этого человека наготове.
– Я могу привлечь нашего нового сотрудника? – спросил Чой.
Шан почувствовал чье-то приближение. Он оглянулся и увидел вошедшую Банни с малышом на руках.
– Он задействован в предыдущем проекте до полного завершения. После этого сразу отправляй его ко мне.
– Да, сэр.
– Сначала работа. – Жадные глаза Шана пожирали комнату, Банни, маленького Лео. – Поденщина, – уточнил он, улыбаясь свой тонкой шутке. – А в конце – пир.
– Мы просто не можем позволить себе такое паблисити после шумихи в прессе, связанной с судьбой мистера Ричардса, – говорила молодая блондинка с деловом костюме, с шарфом от Гермеса на плече. Ее низкий голос слегка дребезжал от напряжения. Натянутая, загорелая, ухоженная кожа ее лица напоминала о карибском солнце и передовых достижениях косметической хирургии. Такое лицо без особых трудностей можно переделать в дамскую сумочку.
Гарнет медленно повернулась, чтобы получше рассмотреть говорившую. Ее движения были осторожными, затрудненными из-за болей в спине. Она справлялась с ними с помощью лекарств, но общее состояние, по-видимому, ухудшалось. Если бы ей удалось увильнуть от участия в этом собрании, она бы подежурила у телефона вместе с Уинфилд на случай, если похитители наконец заявят о себе. Пора бы уже!.. Они давно должны были выдвинуть какие-то требования. Но теперь Гарнет была довольна, что пришла сюда, хотя бы назло этой блондинке.
Может быть, она тоже участвует в заговоре? Как и та безносая баба? Гарнет прикрыла глаза. Ужасно чувствовать, как тебя обхватывает паранойя, настоящее унижение.
– Но наши кандидаты уже утверждены, – возразил председатель собрания, высокий худосочный юноша, выполнявший в Товариществе мелкие поручения по печати, – и списки разосланы по всей стране!
Гарнет отвлеклась от идеи заговора. Она подняла руку.
– Я не вижу причин для принципиальных разногласий, – сказала она. – Ежегодно мы выбираем шесть новых членов правления. Они работают три года. – Гарнет замолчала, горло перехватило из-за острого приступа боли в спине. – Три года, а потом переизбираются. Это обычный порядок вещей. Я не вижу в этом никаких привилегий – скорее это обязательство, принимаемое на себя людьми, озабоченными проблемами образования, такими людьми, как мистер Ричардс.
– Я не собиралась подвергать сомнению искренность намерений мистера Ричардса, – заявила блондинка с низким голосом, – просто я считаю, что шумиха вокруг его похищения наносит ущерб репутации Товарищества. К руководству мы предъявляем повышенные требования, и...
– Имоджин, – робко вмешался председатель, – вы немного забегаете вперед.
– В смысле, вы полагаете, что Ричардса прикончат и избавят нас от этических затруднений?
Гарнет наконец вспомнила, кто она такая. Очень могущественная леди-издательница, которой председатель готов ботинки лизать. Еще острее чувствуя боль за Чарли, Гарнет решила бороться за него до конца. Она взвесила свои шансы. С больной спиной или нет, с латентной шизофренией или нет, она обязана защищать Чарли. Сейчас для этого существовал единственный путь – уклончивый.
– Видимо, это вопрос личностный. Считаю, что следует отложить принятие решения на месяц.
– Уже второй, – заметил кто-то в зале.
– А по истечении месяца? – требовательно поинтересовалась Имоджин.
– По истечении месяца, – промямлил председатель, – мы будем знать больше о... э... судьбе мистера Ричардса. Все довольны?
Предложение прошло. Гарнет села и проанализировала свой временный успех. Ужасно было чувствовать себя полуживым инвалидом, одержимым манией преследования. Когда-нибудь, когда ей удастся заполучить назад Чарли, они оба сбегут – в такой уголок земли, где всегда сияет солнце, и каждый любит каждого, и...
Когда она заполучит Чарли назад.
Глава 63
Похищения не относятся к категории преступлений, требующих высокой квалификации. Жертвами похищений могут быть самые разные люди. Но похитители все на одно лицо: жадные, бесчувственные твари, наделенные даром речи – единственным признаком принадлежности к человеческой расе.
Похищения совершаются по разным причинам – ради денег, по политическим, по деловым соображениям. Жестокое обращение с жертвой – норма. Маленькие дети, старики, беременные женщины сидят на цепи, под открытым небом, среди собственных экскрементов. Торговля за выкуп часто затягивается; если похитители исламисты – на годы. Профессиональные похитители, в особенности мусульманские террористы и другие истинно верующие, безразличны к страданиям и смерти. Они часто продолжают тянуть деньги из несчастных родственников уже после того, как прикончили свою жертву. В Южной Италии эти «люди чести» находятся под защитой ндрангетты, имеющей отделения в Австралии, Канаде и Бруклине.
Калабрийцы предпочитают работать там, где местные представители закона подкуплены. Предпочтительней всего дома, в острокриминальном болоте Южной Италии. Вашингтон – другое дело. Даже калабрийцы поостерегутся затевать похищение при такой высокой степени риска. По крайней мере, не за
Синьор Томазо, приехавший в Локри специально, чтобы предложить им работу, больше не появлялся. Помощник синьора Томазо, говоривший с сильным иностранным акцентом, заказал им номер в мотеле в Бови, штат Мэриленд, и снабдил их фотографиями Чарли, сведениями о его передвижениях, билетами на рейс «Алиталии» и пятью тысячами долларов в подержанных банкнотах. Позже приятелям сказали, что он – английский лорд.
Они догадывались, что синьора Томазо зовут вовсе не Томазо. Это не имело никакого значения, потому что Пино и Мимо тоже звали не Пино и Мимо. Беспокойство у них вызывали совсем другие обстоятельства.
Во-первых, из своего номера в мотеле они дважды звонили по условленному номеру телефона, и оба раза отвечал человек, отлично владеющий североитальянским диалектом, как диктор новостей РАИ, но говоривший с легким китайским акцентом. Пино и Мимо знали, что такое китайский акцент, потому что совсем недавно по тому же РАИ смотрели старые фильмы про Фу Манчу.
Во-вторых, очень скоро они смертельно заскучали. Чарли, связанный, с кляпом во рту, был спрятан в шкафу в их номере.
– Придется его убить, – проворчал Пино.
Они заказали в номер пиццу и съели, разрезая на куски складными бритвами.
– Дадим еще день этому Томазо, – буркнул Мимо. – Пицца паршивая.
– Кончай трепаться. – Пино немного пожевал. – Только до ночи. Тут есть озеро. Найдут его, когда приплывет на ту сторону.
– Томазо или английский милорд задолжали нам еще пять тысяч, – напомнил Мимо. – Если пришьем его, денег не видать.
– Этот проклятый город. – Пино передернул плечами, рыгнул, кашлянул, плюнул. – Как ты получишь еще пять тысяч монет, если не знаешь, кто такой Томазо? В Локри друг мне сказал, что Томазо женат на Кончетте Макри. А муж Кончетты – сицилиец по имени Молло.
– Может, он и есть Томазо Молло, – снова буркнул Мимо, – что с того?!
– Думаешь, один день погоды не сделает?
– Да. Завтра, – решил Мимо, – прикончим его и едем домой.
Боль, которую она испытывала раньше, – просто чепуха. Сейчас ей словно приложили раскаленную кочергу к правой стороне спины. Как будто боль всех последних дней потоком захлестнула ее тело, с рычанием пронеслась по нему, как демон с мечом. Держась за спинки стульев, за