твердил, что дочь — ахиллесова пята капитана Фокса. Если захватить девушку, отец придет сам.
— Но зачем ему понадобился капитан Фокс?
— Отчасти чтобы отомстить, — признался Пит. — Не знаю всей истории, сэр, но между ними кровь. Когда-то они были близки, как отец и сын. Капитан Фокс готовил О’Бэньона в свои преемники.
— Хм…
— Но случилось что-то такое, после чего они стали заклятыми врагами, — продолжал Пит. — Капитан был сыт О’Бэньоном по горло, вот и подстроил так, что он попал в лапы охотников за пиратами и оказался в Ньюгейте.
— Ньюгейт? — повторил Роэн.
— Да, и его должны были повесить за пиратство, но он каким-то образом вышел на свободу и теперь жаждет отомстить Фоксу за все. Больше я ничего не знаю, но подозреваю, что всего О’Бэньон мне не сказал.
— Интересно. Так он был в Ньюгейте? — покачал головой Роэн.
— Да, сэр, и постоянно хвастался, каким твердым орешком оказался: и не сломался, и никого не выдал.
— Никто не выходит из Ньюгейта иначе чем в гробу или в тележке для осужденных на виселицу.
Пит окончательно перепугался.
— О’Бэньон рассказывал, как вышел на волю? Ну? Я жду, Питер. Или предпочитаешь, чтобы я спросил у Дэнни?
— Н-нет, сэр, — выдавил он с глубоким вздохом. — Он поклялся, что некий старик пришел в Ньюгейт и вызволил его. Какой-то лорд.
— Так-так, — пробормотал Роэн едва слышно. Судя по всему, это Джеймс Фолкерк, видный член совета прометеанцев, который удерживает их агента Дрейка.
— Как его звали?
— О’Бэньон не говорил. Отказался. Называл стариком. И, сэр, это старик заплатил за работу.
— За похищение?
— Да, — мрачно кивнул Питер. — Именно так О’Бэньон раздобыл золото, которое заплатил мне и Дэнни. И дал еще денег, на содержание девушки, пока мы ее охраняем.
— И как она жила в Девоншире?
Роэн хотел сравнить слова Питера и Кейт.
— Что она делала? С ней кто-то был?
— Она была одна, в коттедже, на самом краю Дартмура, сэр. Когда мы вломились в дом, она сидела и читала книгу.
— Понятно.
Именно так Кейт и описывала сцену своего похищения.
— Итак, — продолжал Роэн, — этот старик каким-то образом вытащил О’Бэньона из тюрьмы, а потом заплатил за похищение дочери Джералда Фокса, которая жила одна. Тихо и спокойно в каком-то дальнем углу Дартмура.
— Да, сэр. Вы все прекрасно уловили.
— Похоже, этот старик жаждет крови Джералда Фокса, не говоря уже о желании О’Бэньона отомстить.
— Я тоже так думаю. Девушка всего лишь наживка, чтобы поймать отца на крючок.
— Но О’Бэньон дал понять, почему старик ненавидит капитана Фокса? — безразличным тоном осведомился Роэн. Он уже почти знал ответ.
Парень покачал головой:
— Думаю, сэр, у пиратов всегда много врагов. Мы с Дэнни думали, что старик был владельцем одного из торговых судов, которые потопил капитан Фокс.
— Вот как?
— Что же до старика, сэр… О’Бэньон вроде бы опасался сказать лишнее, хотя ничего не боится. С таким, как старик, шутить нельзя! Особенно таким, как мы с О’Бэньоном. Мы рассказали дядюшке Калебу о старике, и это еще одна причина, по которой он велел отдать девушку вам. Она замешана во что-то нехорошее. Если бы я только знал, куда втянет меня Дэнни… — Питер тяжело вздохнул.
— Почему твой дядя меня обманул? Почему не пришел и не рассказал правду?
Питер опустил глаза.
— Простите, сэр, но это вы должны спросить у дяди. У него на это свои причины, но — не примите за грубость — я не имею права высказываться.
— Предположим. Но где я могу найти О’Бэньона?
— Понятия не имею, сэр. Когда работа была сделана, он оставил девчонку с нами. Дэнни спросил, куда он идет, но О’Бэньон ответил, что это не наше чертово дело. И добавил, что, когда настанет время, он напишет нам и сообщит, куда ее привезти.
— Он грамотный? — удивился герцог.
— Писать умеет, как мы с Дэнни.
— Что еще я должен знать?
— Сэр, я рассказал вам все как было.
— Ты мне очень помог, Питер, — слегка улыбнулся Роэн.
Едва прибыли двое стражников, чтобы сменить Паркера и Уилкинса, которые сейчас следят за Кейт, Роэн впустил их в камеру.
— Поместите этого молодого человека в более удобное помещение, — приказал он. — Но разумеется, не спускайте с него глаз.
— Да, ваша светлость! — Стражники надели на Питера наручники.
Тот уныло повесил голову.
— Я очень жалею о своем участии в этом, сэр. Не передадите мисс Кейт, что я искренне извиняюсь за все? Я пытался не позволить остальным слишком уж над ней издеваться, но мне так нужны были деньги.
— Я передам, — пообещал Роэн. — Если вспомнишь что-то еще, дай стражникам знать, и мы снова поговорим.
Питер кивнул. Его увели, а Роэн следовал в нескольких шагах позади и именно потому услышал, как Дэнни осыпает ругательствами кузена, когда тот проходил мимо его камеры.
— Трус! — шипел Дэнни вслед Питу.
— Молчать! — рявкнул стражник, но Роэн остановился у камеры Дэнни.
— Может, я тоже кое-что знаю, — выпалил Дэнни, впервые выказывая некоторые признаки страха, до сих пор замаскированные бравадой и завистью при виде кузена, оказавшегося более догадливым.
— Боюсь, ты опоздал, — холодно ответил Роэн и вышел, оставив наглого ублюдка и его товарищей гнить в камере.
Милосердие никогда не числилось в списке его добродетелей.
Поднявшись наверх, он сразу увидел идущего навстречу дворецкого.
— Сэр!
— Какие новости, Элдред?
— Как вы и приказывали, Калеб Дойл здесь. Ваш экипаж только что вернулся из деревни.
— Хорошо. Где Кейт?
— Завтракает в своей комнате. Паркер и Уилкинс дежурят перед ее дверью, — добавил он с вопросительным взглядом.
— Да. Я приказал им. Боюсь, нам нужно последить за ней, Элдред. Что это? — Он кивнул в сторону большого кожаного дорожного сундука, который лакеи несли вверх по лестнице.
— Э… сэр… одежда для мисс Мэдсен. Когда вы послали экипаж в деревню, я взял на себя вольность приказать людям привезти что-то более подходящее, чем лакейская ливрея. Кстати, сэр, есть причины волноваться?
— Вовсе нет. Все под контролем.
Откровения Пита не уничтожили подозрений Роэна по отношению к Кейт, но, несомненно, их