— Идет дождь, Арчи?
Я не ответил и даже головы не поднял.
— Позволь-ка спросить, Арчи, не считаешь ли ты нужным съездить завтра утром в редакцию, дабы получить ответы на наше объявление?
— Нет, сэр, — коротко отрезал я.
— По-моему, Арчи, от дождливой погоды ты раздражаешься больше, чем я.
— Нет, сэр, дождь здесь ни при чем. Если вы думаете, что можно изловить умнейшего преступника, играя с ним в прятки на Селливен-стрит, то вы, по крайней мере, могли сказать мне об этом, дабы я помянул Даркина в своих молитвах. Чего он надеется достичь? Застать Анну, когда она будет сдавать клюшку в ломбард? А я, очевидно, больше уже ни на что не гожусь, кроме как на молитвы за других.
— Успокойся, Арчи. Я только пытаюсь разгадать сложное преступление. Но я не бог и не могу создать что-то по своему желанию. А насчет Даркина я просто забыл рассказать. Он охраняет мисс Флор, когда она выходит на улицу. Полагаю, дома она в безопасности. Слово «умный» не подходит для характеристики преступника. Он не оставил нам решительно ничего, кроме мисс Флор. Вот я и решил тщательно ее оберегать.
— Как же, интересно? Упаковать в консервную банку, что-ли?
— Банку можно вскрыть, Арчи. Но мы сделаем все возможное. В первую очередь нам нужно установить, где Мануэль был пятого июня вечером. Еще мы не знаем, что так упорно скрывает от нас мисс Флор. Исключено, чтобы преступник, задумавший и осуществивший такое сложное преступление, не оставил никаких следов. Нам необходимо большее, чем у него, терпение и большая острота ума. Если мисс Флор скрывает именно то, что мы так жаждем получить от нее, значит, преступнику об этом неизвестно. Иначе она бы давно была трупом.
— Несмотря на охрану Даркина?
— Да. Мы не можем предусмотреть удар молнии, мы увидим лишь свет и результат вспышки. Если преступник — Мануэль и он убьет девушку, мы немедленно схватим его. Но, надеюсь, этого не произойдет, поскольку он не подозревает ничего. Наверное, Карло Маффи случайно упомянул ее имя, вот и все. Я уже предупредил Саула Пензера, чтобы он готовился к поездке в Южную Америку. Тебе, Арчи, тоже предстоит трудная и утомительная работа. Жаль, что у нас нет никаких улик против Мануэля, они обязательно нужны.
В редакции «Таймс» я получил больше двадцати ответов на наше объявление. Половина из них не заслуживала внимания. Часть написали те, кто нуждался в деньгах или считал себя остроумным. Только три письма оказались абсолютно деловыми и совпадающими с нашими требованиями. Это была удача.
Я поехал на розыски их авторов. Сначала к Картерам. Мой путь лежал через Хаутсорн. Двигался я по исключительно плохой и грязной дороге. Она с каждой минутой сужалась, и в конце концов у меня создалось впечатление, что дальше пробиться нельзя. Я остановился и в первом попавшемся домике спросил:
— Где живут Картеры?
Мне указали на вершину холма. Бросив машину, я зашагал по тропинке. Жилище оказалось развалиной, не ремонтированной бог знает сколько лет. Во дворе сохло белье ослепительной чистоты, тут же я застал некую женщину, занятую стиркой.
— Миссис Картер?
— Да, сэр.
— Я приехал по поводу письма, которым вы откликнулись на мое объявление. Вы описали все очень подробно, и мне остается лишь уточнить некоторые детали. Вы действительно видели, как я приземлялся?
— Конечно.
— Неужели отсюда просматривался мой самолет?
— Еще бы! Здесь очень высокое место.
Она провела меня через двор, мимо каких-то кустов, и остановилась.
— Взгляните на этот пейзаж. Муж говорит, что один он стоит не меньше миллиона долларов. Видите озеро, а рядом луг? На том лугу вы и приземлились. Я сначала испугалась, решила, что вы потерпели аварию. Самолеты часто в небе мелькают, но мне не доводилось наблюдать, как они садятся.
— А в котором часу это было?
— Должно быть, около шести вечера.
— Судя по вашему письму, потом вы пошли на кухню, затем легли спать, а утром самолета уже не было?
— Да, вот именно.
— Благодарю вас. Вы так все хорошо описали, даже я не сумел бы лучше. Кстати, кто живет внизу, в том беленьком домике?
— Мисс Уэлман, артистка из Нью-Йорка. Это ведь ее слуга отвез вас тогда на автомобиле в Хаутсорн.
— Ах… да, да, конечно. Узнаю это место. Страшно вам признателен, миссис Картер. Вы помогли мне выиграть пари.
Я вручил ей пять долларов, ибо не сомневался, что она в них действительно нуждается.
Ну, Мануэль Кэмбелл, теперь ты связан ее будущим показанием крепче, чем джутовой веревкой.
Наводить справки в домике мисс Уэлман я не решился, боясь испортить дело, так хорошо начатое. Просто еще раз оглядел окрестность, дабы представить себе возможный маршрут Мануэля.
Вон там он вылез из самолета, направился к дому и попросил отвезти в Хаутсорн, где его ждал либо собственный, либо взятый напрокат автомобиль. Дальше он покатил по направлению к Нью-Йорку и где- нибудь в Уайт-Плейсе позвонил Карло Маффи. Свидание он назначил потому, что встревожился, узнав об изменении планов Маффи уезжать на родину. К тому же Карло показывал ему вырезку из газеты с извещением о внезапной смерти мистера Берстоу. Это вконец Мануэля доконало. Видимо, Маффи обо всем догадался. Они встретились. Мануэль усадил Маффи в автомобиль и, улучив удобный момент, всадил ему нож в спину. Оставив орудие убийства в теле, чтобы не испачкать обивку салона, Мануэль выехал за город, отыскал укромное местечко и выбросил труп несчастного ремесленника в кусты, предварительно выдернув нож из раны.
Очнувшись от своего раздумья, я еще раз поблагодарил миссис Картер и заторопился домой.
Вульфа я застал в кабинете.
— Мануэль — грязный негодяй, — с гневом выкрикнул я. — Ваше объявление помогло мне доказать это.
— Вам удалось обнаружить место приземления самолета? — лениво спросил Вульф.
— Да, сэр. Его видела женщина по фамилии Картер. Она подтвердит это под присягой.
— И только-то? — буркнул Вульф, не глядя на меня.
— Вы что, сэр? Вы считаете?.. Зачем же?..
— Тише, Арчи. Успокойся. Твои открытия достойны всяческого прославления, но мы немного повременим с этим делом. Ты прервал мои размышления. Сейчас мне нужно позвонить кое-кому. Ты мне поможешь. Ты случайно не помнишь номер телефона Берстоу?
— Конечно помню. Что-нибудь стряслось?
— Свяжись, пожалуйста, с Сарой Берстоу.
Мне ответил Смол, но, услышав через минуту приятный голос Сары, я передал трубку Вульфу.
— Мисс Берстоу? Добрый день! Вы довольны орхидеями, которые я вам послал?
— О! Тут какая-то ошибка.
— Но вы же отправили мне записку с такой просьбой. Что? Нет? Ничего не отправляли? Ах! Извините, пожалуйста. Я, очевидно, что-то напутал. Еще раз простите! Всего хорошего.
Вульф нехотя опустил трубку на рычажок.
— Сэр, вы стареете. Даже мы, молодые, не посылаем девушке цветы, если она не попросит нас об этом.
— Арчи, прекрати. Мне страшно, Арчи!
— Что случилось, сэр? Говорите скорее.