пожалуйста.
Мэрион погладила прохладную руку Сисели.
— Я понимаю, — кивнула она.
— Сэр Уильям приказал одному из своих сыновей приехать в Гленгорм, чтобы нас защитить, — насмешливо сообщила Сисели, и Мэрион, сообразив в чем дело, рассмеялась.
— Наверное, нужно рассказать обо всем твоей матери, — продолжала Сисели.
— Да, она узнает новости и передаст остальным. Вы с самого начала пришлись ей по душе, но очень редко появляетесь в деревне.
Мэри, выслушав дочь, покачала головой:
— Если леди Сисели родит девочку, сэр Уильям непременно захватит Гленгорм для своего сына. Именно так я поступила бы на его месте.
— Но понимает ли это леди? — выдохнула Мэрион.
— Если пока не понимает, скоро поймет. И лучше другой Дуглас, чем чужак! Сэр Уильям достаточно умен, чтобы добиться одобрения короля. Иначе тот пошлет другого занять место покойного лэрда. Это земли Дугласов, и они всегда ими будут.
Прежде чем выехать в Перт, где находился королевский двор, сэр Уильям позвал Кира. Мужчины уединились в маленькой библиотеке сэра Уильяма и уселись перед огнем с маленькими чашами виски в руках.
Кир был высоким, стройным мужчиной с коротко стриженными волосами цвета воронова крыла и поразительно красивыми, с словно светящимися голубыми глазами. Эти глаза с любопытством смотрели на отца.
— Что случилось в Гленгорме? — спросил он.
— Йен Дуглас и его брат Фергус мертвы.
Сын вопросительно поднял густую черную бровь.
— Грэмы совершили набег и угнали скот. Гленгорм с людьми перешли границу, забрали все, что было украдено, и убили троих англичан. Вскоре Грэмы потребовали от Гленгорма пеню. И когда тот отказался, засыпали братьев дождем стрел. Фергуса убили сразу, когда тот загородил собой брата. Йен получил две раны, обломил древки, собрал людей и велел переплыть на конях озеро, чтобы быстрее догнать Грэмов.
— Он переплыл озеро? — с уважением переспросил Кир. — Вижу, времени он не тратил и, полагаю, догнал Грэмов.
— И велел перерезать всех до единого. Мне сказали, что с тех пор над холмами кружат стервятники, — кивнул отец.
— От чего он умер? — спросил молодой человек, протягивая ноги к огню.
— Рана не заживала. Йен погиб от заражения, оставив молодую жену, которая ждет первенца. Единственный наследник по мужской линии — священник, отец Эмброуз Дуглас. От Фергуса остались только дочери. И жене Йена вместе с нерожденным ребенком грозит опасность. Их может захватить какая- то другая семья. Но это земля Дугласов, и я не выпущу ее из рук!
Кир Дуглас, поняв, что его ждет, подобрал ноги.
— Я хочу, чтобы ты отправился в Гленгорм, — велел отец. — Если вдова родит сына, останешься и поможешь его воспитать. Но если родит дочь, я сделаю лэрдом Гленгорма тебя и твоего наследника мужского пола.
— А вдова? — спросил Кир.
— Ее сердце, насколько я знаю, свободно, да и тебе давно пора жениться.
— Мнение вдовы в этом случае значения не имеет? Или она сделает, как велено, подобно всем женщинам, которых продают в законный брак?
Отец улыбнулся:
— История с дочерью Огилви произошла десять лет назад. И тебе давно пора перестать дуться. Ее отец считал, что ты недостаточно хорош для его дочери. Я думаю, ты был слишком для нее хорош. Твоя мать из Стюартов. Вдова Гленгорма достаточно практична, если не ради себя, то ради ребенка. Улести ее, если сможешь, поскольку твоя репутация женского угодника известна всей стране. Женись на ней, уложи в постель, и пусть она подарит тебе детей.
— Какая она? — спросил Кир.
— Рыжеватые волосы. Зеленовато-голубые глаза. Англичанка.
— Англичанка?! Ты хочешь, чтобы я женился на англичанке?
— Если английская жена хороша для короля, значит, хороша и для тебя, сын мой. Леди Сисели — ближайшая подруга королевы. Они вместе приехали из Англии. Прекрасная для тебя партия. Ее отец — граф.
— И она вышла за приграничного лэрда? — удивился Кир. — Тут что-то не так, верно?
— Да, это целая история, — усмехнулся отец. — Уговори ее рассказать, каким образом она вышла за Йена Дугласа. Будешь поражен. Твой кузен был дерзок, храбр и безумно любил жену.
— Когда прикажешь ехать? — спросил Кир.
— Немедленно. Не хочу, чтобы Гленгорм остался незащищенным на зиму. Как только узнают о смерти Йена, стервятники сразу начнут кружить вокруг Гленгорма. Госпожа и ее люди очень уязвимы. Постарайся, чтобы тамошний капитан Фрэнг стал твоим союзником. Он верен Гленгорму.
Кир осушил чашу и встал.
— Я выеду затемно и к полудню буду в Гленгорме.
Встав, Кир протянул отцу руку:
— Благодарю, милорд, за такую возможность. Я вас не подведу.
Сэр Уильям тоже поднялся и пожал руку сына.
— Знаю, — кивнул он. — И я горжусь тобой, как гордилась бы мать, будь она жива. Ты прекрасный человек.
Он хлопнул сына по плечу и подтолкнул к двери.
Кир поднялся к себе и позвал своего слугу Куина.
— Мы уезжаем, — сообщил он, — в Гленгорм.
— В такую глушь! — возмутился Куин.
Кир рассмеялся:
— Возможно, и нет. Я там никогда не был, но если не хочешь обзавестись новым хозяином, поедем со мной. Там отныне наш новый дом.
— Новый хозяин?! Никогда, сэр. Вам было пять лет, когда появился я, и ваш па увел вас от старухи, которая заправляла в детской, — вознегодовал Куин.
— Тогда давай собираться, поскольку мы уезжаем еще до рассвета. Зима на носу!
— Почему в Гленгорм? — поинтересовался Куин.
Кир объяснил.
— Вот как! Ваш па дает вам превосходный шанс! Он всегда любил вас больше остальных детей, сэр. Скоро станете лэрдом Гленгорма.
— Если родится мальчик, я буду его наставником, а он — лэрдом, — напомнил Кир.
Но Куин покачал головой:
— Малыш еще должен быть здоровым и повзрослеть. Очень многие умирают в младенчестве. Некоторые — на первом году жизни или к пяти годам. Нет, сэр, вы станете лэрдом Гленгорма.
— Не желай несчастий малышу и его маме, — рассердился Кир. — Она уже пережила трагедию, потеряв мужа.
— Зато станет вашей женой и подарит других детей, — возразил Куин.
— Бери все, — велел хозяин. — Мы возьмем вьючную лошадь.
Мужчины принялись укладывать вещи в маленький сундучок и седельные сумки. Больше у них ничего не было.
Они еще успели немного поспать и поднялись, когда в окно заструился свет полной луны. Они тепло оделись, и Куин разбудил еще одного слугу, который спал в зале, и велел вынести вещи во двор и погрузить