кубриках, но высохшие и обесцвеченные. Сейчас я попытаюсь убрать часть их из поля зрения.
Испытывая отвращение, Ча Трат отшвырнула от объектива камеры несколько лепешек срединными руками, поскольку только на них были надеты перчатки. На «Ргабваре» молчали.
– На стенах и потолке видны большие, не правильной формы сгустки губковидного или растительного вещества, – продолжала она, передвигаясь так, чтобы камера захватывала то, о чем она рассказывает. – Насколько я вижу, сгустки окрашены по-разному, хотя цвета приглушенные. Под каждым сгустком находится короткая мягкая полочка.
На полу, – продолжала соммарадванка, – видны три узкие, прямоугольные заслонки. Их размеры и расположение соответствуют тем, что я видела в кубриках. Этих блинов, или не знаю, как их еще назвать, тут полным-полно, но в углу под потолком болтается что-то большое... это ФГХЖ!
– Не понимаю, почему его присутствие не зарегистрировали датчики, – обиженно проговорил Флетчер. Он был капитаном, требовавшим и от команды, и от оборудования максимальной отдачи, и всякие неисправности воспринимал не иначе, как личное оскорбление.
– Отличная работа, друг Ча, – похвалил соммарадванку Приликла. – Теперь быстро перемести его к выходу для перекладывания на носилки. Мы немедленно выходим, скоро будем с тобой. Какова общая клиническая картина?
Ча Трат, расшвыривая странные лепешки, подобралась поближе к ФГХЖ и сообщила:
– Не вижу никаких физических поражений, нет даже небольших ушибов или внешних проявлений болезни. Но этот ФГХЖ не похож на остальных. Кожные покровы темнее, более морщинистые, копыта обесцвечены и в некоторых местах потрескались. Волосяной покров седой. Я... я думаю, что это престарелый ФГХЖ. Может быть, правитель корабля. Может быть, он спрятался здесь, чтобы избежать того, что стряслось с остальными...
Она умолкла, а Приликла встревоженно окликнул ее:
– Друг Ча, почему ты себя так чувствуешь? Что с тобой?
– Ничего, – ответила соммарадванка, стараясь скрыть разочарование. – Я держу ФГХЖ. Торопиться не нужно. Он мертв.
– Вот почему мои датчики его не зарегистрировали, – понимающе проговорил Флетчер.
– Друг Ча, – позвал соммарадванку Приликла, как будто и не заметил, что капитан прервал его, – ты в этом точно уверена? Я все равно продолжаю ощущать присутствие чьего-то разума, хотя это существо и в тяжелом состоянии.
Ча Трат притянула ФГХЖ к себе так, чтобы можно было работать верхними руками, и сказала:
– Температура тела очень низкая. Глаза открыты и не реагируют на свет. Элементарные показатели жизнеспособности отсутствуют. Простите, но он мертв, и... – Она не договорила, более пристально посмотрела на голову ФГХЖ и взволнованно воскликнула:
– Пожалуй, я знаю, что его убило! Загривок. Видите?
– Не четко, – быстро отозвался Приликла, видимо, ощутивший, как возбуждена Ча Трат, как она напугана. – Мешает один из этих дисковидных предметов.
– Но это он и есть! – сказала Ча Трат. – Сначала я подумала, что эта штука налетела на труп и прилипла к нему. Но я ошиблась. Это создание намеренно подсоединилось к ФГХЖ с помощью толстых белых выростов – вы должны видеть их по краям. Теперь, когда я смотрю внимательно, я вижу такие же выросты у всех лепешек. Выросты эти таковы, что их длины вполне достаточно для проникновения в спинной мозг и основание черепа на большую глубину. Это создание живое, или было живым, и от него могло исходить...
– Техник! – хрипло крикнул Флетчер. – Быстро уходите оттуда!
– Немедленно! – добавил Приликла. Ча Трат осторожно отпустила мертвого ФГХЖ, сняла камеру и прикрепила ее магнитами к стене. Она знала, что медики наверняка захотят изучить эту странную, отвратительную форму жизни, прежде чем окончательно решат, как с ней быть. Потом она повернулась к двери, теперь показавшейся ей такой далекой.
В воздухе между соммарадванской и дверью висело множество дисков – ей предстояло одолеть что-то вроде минного поля. Некоторые из лепешек медленно покачивались – не то из-за колебаний воздуха, не то из-за того, что Ча Трат расшвыривала их в стороны, а может быть, они двигались сами по себе. Теперь соммарадванка отчетливо видела лепешки со всех сторон: гладкую пятнистую поверхность снизу, серую сморщенную – сверху, и края, обрамленные бахромой липких белых выростов.
Она так старательно искала ФГХЖ, что не удосужилась с самого начала получше разглядеть то, что поначалу приняла за полуфабрикаты кексов или высушенные экскременты. Она и теперь точно не знала, что это такое, только догадывалась, на что они способны: полностью уничтожить разум высокоразвитых жертв, оставив им лишь элементарные животные инстинкты.
От мысли о хищнике, который не ел свою жертву, не наносил ей физического вреда, а питался исключительно ее разумом, Ча Трат захотелось бежать из кладовой очертя голову. Теперь она отчаянно боялась дотронуться хоть до одной лепешки, но их было слишком много. «Попадется хоть одна, – угрюмо подумала Ча Трат, – дотронусь до нее и так стукну, так стукну!»
В ее наушниках зазвучал нежный, вселяющий уверенность голос Приликлы:
– Ты замечательно справляешься со своим страхом, друг Ча. Иди медленно и осторожно, и не...
Тут в наушниках засвистело, завизжало-заговорило сразу несколько существ, все что-то хотели сказать Ча Трат, и в итоге ее транслятор перегрузился. Наступила тишина, которая и сменилась голосом капитана:
– Техник! Сзади!
Но было уже слишком поздно.
Она-то смотрела вперед и по сторонам, где ждала ее главная опасность, и когда ощутила удивительно легкое прикосновение к шее, после которого онемел затылок, то каким-то краем разума успела подумать, как это любезно со стороны паразита: обезболивать то место, куда он собирался запустить свои выросты. Ча Трат скосила глаза, пытаясь увидеть, что происходит, и инстинктивно подняла верхние руки, чтобы согнать лепешку, отцепившуюся от мертвого ФГХЖ и теперь присасывающуюся к ней. Но руки ее слегка дрожали, пальцы вдруг онемели. Ча Трат не выдержала и опустила руки.
И другие части тела перестали слушаться, начали подергиваться, непроизвольно, беспорядочно изгибаться, двигаться некоординированно, как это бывает у больных с серьезными заболеваниями мозга. Спокойная, отвлеченная часть ее разума думала о том, что это состояние являет собой неприятное зрелище для друзей.
– Бейся с ним, Ча Трат! – прозвучал в наушниках голос Мэрчисон. – Что бы оно ни делало, бейся с ним! Мы выходим к тебе!
Ча Трат было приятно услышать заботу в голосе патофизиолога, но язык не слушался ее, нижняя челюсть не двигалась. В общем и целом соммарадванка ощущала сильное физиологическое смятение: мышцы продолжали неуправляемо дрожать, тело подергивалось, кожа в разных местах ощущала жар, холод, боль, удовольствие. Ча Трат понимала, что мерзкая тварь изучает ее центральную нервную систему, пытается понять, как работает соммарадванский организм, чтобы суметь управлять им.
Постепенно дрожь, подергивания и даже страх утихли и исчезли, тело обрело способность продолжить прерванный путь. Объектив камеры продолжал следить за ней. Добравшись до двери, Ча Трат закрыла ее и задвинула засовы, которые теперь почему-то оказались очень знакомыми.
– Техник! – резко окликнул ее Флетчер. – Что вы делаете?
«Ясно же – закрываю дверь изнутри!» – раздраженно подумала Ча Трат. Вероятно, капитан хотел спросить, почему она это делает. Она попробовала ответить, но губы и язык не работали. Однако наверняка ее действия должны были дать понять, что и она, и оно – они оба – не хотят, чтобы их беспокоили.
Глава 19
Они все снова заговорили разом. Ча Трат пришлось сдвинуть наушники назад, чтобы дикий визг перегруженного транслятора не мешал думать. Камера продолжала следить за соммарадванкой, и, видимо, на «Ргабваре» поняли, чем обусловлено поведение Ча Трат. Шум утих, зазвучал голос Приликлы.
– Друг Ча, – сказал эмпат. – Слушай меня внимательно. К тебе присосалось какое-то паразитическое существо, и качество твоего эмоционального излучения меняется. Постарайся, изо всех сил постарайся оторвать его от себя и выбраться из кладовой, пока твое состояние не ухудшилось.