время как пехотные части маршировали, непосредственно соприкасаясь ногами с мощеной поверхностью плаца, кавалерия двигалась НАД этой поверхностью на высоте примерно одного-двух футов.
— Это доказывает, что мы находимся в воде, — заявил Бернард.
— Это ничего не доказывает, — возразил Фрэнсис.
— Однако кит не птичка, чтобы вот так запросто парить над землей, — не унимался его дотошный брат.
— Можно подумать, в природе не существует других веществ кроме воды и воздуха, — сказал Фрэнсис, и последнее слово на сей раз осталось за ним, поскольку в этот момент на площадь вступила Придворная Бригада Особого Назначения — пожалуй, самая блистательная из всех воинских частей подводного королевства. Среди прочих здесь выделялись отряд уже знакомых им Камбалакеев, ради такого случая сменивших подносы и полотенца на куда более грозное режуще-колющее оружие, и 100-й Палтусный полк — при одном взгляде на этих лихих вояк невольно становилось жаль их заранее обреченных на поражение вероятных противников.
Военный парад произвел на детей столь сильное впечатление, что они, засмотревшись, совсем забыли о своем недавнем желании попасть домой. Однако едва последние ряды солдат исчезли за окружавшими плац древовидными водорослями, это желание пробудилось в них с удвоенной силой. К тому времени принцессы Майи с ними уже не было — она отправилась куда-то по своим делам, — а их приятельница, младшая принцесса, еще не освободилась от дежурства у речных истоков.
— Это все очень интересно, но я уже начала уставать от здешних чудес, — вздохнула Кэти. — Быть может, мы все-таки сумеем найти какую-нибудь дверь, которая выведет нас отсюда домой?
— Во всяком случае ничто нам не мешает поискать такую дверь, — сказал Бернард, — хотя я не знаю, как мы потом доберемся до той пещеры в скале.
— Мы может обраться туда вплавь, ведь мы теперь отличные пловцы, — напомнила Мэвис.
— По-моему, будет невежливо уходить, не попрощавшись с нашей принцессой, — сказал Фрэнсис, — но просто ПОИСКАТЬ выход мы можем, в этом нет ничего плохого.
И они начали искать выход наружу. И они искали его упорно и долго. И они его не нашли. Повсюду, куда бы они не направлялись, их путь в конечном счете преграждала серая стена, сложенная из огромных, грубо отесанных каменных блоков. Поверх стены не было видно ничего кроме чистого голубого неба.
— Хотел бы я знать, что находится по ту сторону, — сказал Бернард, и тогда Некто (я не хочу уточнять кто именно из пятерых) предложил:
— Давайте залезем на нее и посмотрим.
Забраться на стену оказалось делом не таким уж сложным, поскольку каменные глыбы были не очень тщательно подогнаны одна к другой и между ними здесь и там попадались щели и выступы, вполне достаточные для того, чтобы поставить ногу или ухватиться рукой. Спустя пару минут вся компания уже расположилась наверху, но они по-прежнему не увидели ничего, кроме неба. Стена была чрезвычайно толстой — около восьми футов в поперечнике, — и они, встав на ноги, приблизились к ее противоположному краю, полагая, что теперь-то уж ничто не будет мешать их обзору, однако и этот их расчет не оправдался.
— Все ясно: это не настоящее небо, — сделал вывод Берни. — Это что-то вроде жестяного купола, раскрашенного в небесный цвет.
— Ерунда. Так не бывает, — усомнился Некто.
— Однако это так, — флегматично заметил Бернард.
— Невозможно построить такой большой купол, который держался бы безо всяких подпорок, — со знанием дела изрек Некто Другой.
— Однако ж вот построили, — стоял на своем Бернард.
И тогда еще один Некто (пусть он останется неизвестным, раз уж мы договорились не называть отдельных имен) протянул руку и, напрочь забыв о предупреждении принцессы, дотронулся пальцем до неба. Этот палец успел почувствовать непрочную и тонкую преграду — что-то среднее между мыльным пузырем и воздушным шариком, — и в следующий момент эта преграда прорвалась, и Внешнее Море мощным потоком хлынуло в страну Водяных Людей.
— Ну вот, теперь это случилось, — только и смог вымолвить один из тех, кому не принадлежала злополучная рука, и он был прав: ЭТО действительно случилось. Таким образом дети на собственном опыте убедились в том, что окружавшая их до тех пор среда не являлась настоящей водой, поскольку эта самая настоящая вода окружила их только сейчас; первый ее натиск был страшен, но уже через несколько секунд, когда все королевство оказалось затопленным, подводная буря улеглась, не оставив после себя никаких видимых разрушений.
Немного опомнившись, дети обнаружили, что и в этих условиях могут дышать вполне свободно, а их передвижение по дну теперь напоминало ходьбу по суше при сильном встречном ветре. Убедившись, что никто из них не пострадал, они со всей возможной быстротой направились к тому месту, где должна была находиться принцесса с кувшином, из которого вытекали сразу все реки Земли.
По дороге все тот же Некто жалобно попросил:
— Пожалуйста, не говорите им, что это случилось по моей вине. Кто знает, какие у них тут полагаются наказания.
Все остальные, разумеется, пообещали молчать, однако Некто не почувствовал от этого облегчения, понимая, что поступает трусливо и недостойно.
Они отыскали бассейн с мраморным пьедесталом в центре, однако его содержимое теперь стало частью заполнившего все вокруг моря. Принцессы здесь уже не было, и они продолжили ее поиски, с каждой минутой все больше осознавая размеры происшедшей катастрофы.
— Вот полюбуйся, что ты натворила, — проворчал Фрэнсис, обращаясь к Тому, кто дотронулся до неба.
— Заткнись, и без тебя тошно, — тотчас откликнулся Бернард.
Прошло довольно много времени, прежде чем они увидели плывшую им навстречу принцессу, но теперь ее было не так просто узнать: она вновь надела свой хвост и облачилась в кирасу и шлем, покрытые пластинками перламутра, а на острой верхушке ее шлема красовалась великолепная жемчужина размером с бильярдный шар. В руках она несла какой-то весьма объемистый сверток.
— Наконец-то я вас нашла! — вскричала она. — Нам всем грозит опасность. Небо рухнуло, и внешнее море прорвалось внутрь.
— Да, мы это заметили, — сказал Бернард.
Тут Мэвис не выдержала.
— Это мы виноваты, — призналась она. — Так получилось… Мы нечаянно дотронулись до неба.
— Нас за это накажут? — тревожно спросила Кэти.
— В наших законах не существует такого понятия, как наказание, — сказала принцесса. — Существуют только последствия ваших поступков, и сейчас эти последствия очень печальны: голубой купол служил нам главной защитой от свирепых Людей Глубин. Его можно было разрушить только изнутри, тогда как снаружи он оставался неприступным для любого врага. Теперь они наверняка на нас нападут. Я должна возглавить свои войска и подготовить их к бою. Хотите пойти со мной?
— Конечно, хотим, — ответил Рубен, а за ним — хотя и с меньшим энтузиазмом — все остальные дети. Однако и они вскоре приободрились, услышав дальнейшие разъяснения принцессы.
— Среди солдат вы будете в большей безопасности, чем где-либо в другом месте, — сказала она. — Враги могут появиться как раз там, где их меньше всего ждешь. В штате моей бригады есть четыре вакансии; я захватила для вас хвосты и военную форму. С этими словами она извлекла из своего свертка пять русалочьих хвостов и четыре серебристых камзола-кольчуги с длинным рядом жемчужных пуговиц на каждом.
— Одевайтесь быстрее, время не ждет. Это заколдованные камзолы, они были подарены одному из моих далеких предков самим Нептуном. Нажав на третью сверху жемчужину, вы сделаетесь невидимыми, а третья жемчужина снизу вернет вам обычный облик. Если же вы нажмете самую нижнюю пуговицу, вы станете не только невидимыми, но и неосязаемыми.
— Это как? — не поняла Кэти.
— То есть вас нельзя будет обнаружить даже на ощупь, и таким образом вы сделаетесь абсолютно