чтобы к моему приезду все было организовано.

Глава двенадцатая

Мейсон сунул ключ в замок, но дверь его конторы распахнулась сама, и адвоката встретила ободряющая улыбка Деллы Стрит.

— Как идут дела? — спросила она.

Мейсон пожал плечами.

— Будь я проклят, если знаю. В присутствии Нэнси Бэнкс я ей верю. Расставшись, тотчас начинаю думать, что таких прожженных обманщиц еще не встречал. Пол не звонил?

— Просил позвонить, как только появитесь.

Мейсон кивнул, и Делла принялась набирать номер.

— Пол сейчас подойдет, — сказала она. — Что же вас смущает в девичьих рассказах?

— Они неправдоподобны до дикости, — ответил Мейсон. — Концы с концами не сходятся. У меня в ушах буквально звенит полный откровенного сарказма голос окружного прокурора: «Не затруднит мисс Бэнкс еще раз повторить этот эпизод — как представители власти застали ее у мусорного бака, откуда она извлекала коробки с оставшимися на них отпечатками своих пальцев. Если вы дадите вразумительное объяснение этой фазе событий, я закончу перекрестный допрос».

— Настолько плохо? — посочувствовала Делла.

— Хуже не бывает, — согласился Мейсон.

Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит распахнула перед ним дверь.

Дрейк начал прямо с порога:

— Плохие новости, Перри.

— Ничего не получается с инспекцией?

— Не получается. Они не могут пойти нам навстречу, даже если бы очень захотели, а они совершенно не хотят, раз к делу причастна прокуратура.

Мейсон нахмурился:

— Сегодня утром они будут вскрывать потайное хранилище. Им надо установить, сколько там денег.

— В котором часу?

— Как только прибудет представитель инспекции.

— Вот все, чего удалось добиться, — сообщил Дрейк. — Они обещали тянуть канитель сколько можно, а потом позвонить нам и сообщить время инвентаризации. Полиция, разумеется, вправе заявиться туда в любой момент — не ради имущества, так ради улик.

— Ясное дело, — откликнулся Мейсон. — Но, учитывая, что в деле фигурируют крупные суммы, полиция будет ходить на мягких лапах, осторожничать… Улики подождут… Что удалось разузнать о Фремонте?

— Практически ничего. Голая статистика. Сорок один год. Женат. С женой не живет. Развод не оформлен. Детей нет. Он…

— Не разведен? — переспросил Мейсон.

— Не разведен.

Мейсон прищелкнул пальцами.

— А вдова? Что мы знаем о вдове?

— Инес Фремонт, — начал декларировать Дрейк, поглядывая в свой блокнот, — работает кассиром в кафетерии Грилла и Голда. Время работы — с восьми утра до четырех пополудни… На десять или одиннадцать лет моложе мужа. Поженились они три года назад. Расстались год назад. Но не развелись.

Мейсон резким движением отодвинул кресло.

— Поехали, Пол, — и повернулся к Делле: — Пожалуй, тебе пора присоединиться к нам. Прихвати блокнот, Делла. Когда будешь стенографировать мое выступление, постарайся точно зафиксировать акценты — я не набиваюсь со своими услугами, а выступаю как защитник обвиняемой в убийстве ее мужа. Поехали.

— В твоей машине или в моей? — уточнил Дрейк.

— В моей, — сказал Перри. — Машину поведу я. Ты знаешь, где расположен кафетерий?

— У меня записано, — ответил Дрейк. — Может, сперва позвонить?

Поколебавшись, Мейсон возразил:

— Лучше свалиться как снег на голову. Она ведь может оповестить полицию, что я еду к ней, а у полиции того и гляди возникнут идеи, крайне для меня нежелательные.

Они быстро спустились вниз и сели в машину Мейсона. Адвокат искусно преодолел заторы уличного движения, и вот уже добрались до места. Благо, час выдался ненапряженный для кафетерия.

Они прошли к кассе. Блондинка с недоверчивым взглядом больших серых глаз отложила журнал, который только что читала.

— Чем могу быть полезна?

— Вы Инес Фремонт? — спросил Мейсон.

Довольно долго она молчала с каменным лицом. Потом ответила:

— Да. В чем дело?

— Меня зовут Перри Мейсон, — представился адвокат. — Это мой секретарь Делла Стрит. Пол Дрейк, частный сыщик… Я хочу говорить прямо и откровенно. Во-первых, должен сообщить о смерти вашего мужа и…

— Об этом мне известно, — перебила Мейсона женщина. — Полиция успела побывать здесь. Их интересовала хоть сколько-нибудь значительная информация.

— Есть у вас таковая?

— Нет.

— Вам известны обстоятельства его смерти?

— Да.

— Вопрос сугубо личный. Вы жили врозь?

— Да.

— Вы не хотите затрагивать эту тему?

— Не хочу.

— Миссис Фремонт, — сказал Мейсон, — я склонен выложить карты на стол. Я представляю юную леди, мисс Нэнси Бэнкс, которую обвиняют в убийстве вашего мужа. Я не считаю ее виновной, но вещественные доказательства рисуют ее роль в весьма мрачных тонах. Я пытаюсь собрать недостающие факты. Не ставлю перед собой задачу ввести вас в заблуждение или каким-то образом подвести или скомпрометировать. Мне хотелось бы получить у вас кое-какую информацию, если не возражаете.

— Если убила она, — Инес Фремонт оставалась все так же лаконична, — ей причитается медаль.

— Не думаю, что она его убила, миссис Фремонт, но, чтобы ее защитить, я должен получить максимум информации.

— Чего вы хотите от меня?

— Мистер Фремонт был ранее женат?

— Что вы!

— А вы были замужем?

— Да.

— И брак рухнул?

— Совершенно верно…

Мейсон выжидал. Но она передумала и замолчала. Пауза становилась тягостной.

— Вряд ли я смогу быть вам полезна, — произнесла наконец Инес Фремонт.

— У вас есть право собственности, — сказал Мейсон. — Вы советовались с юристом?

Вы читаете Ледяные руки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату