Этот испорченный ребенок получил работу в издательстве, несмотря на то, что дела шли под откос и ситуацию мог исправить только опытный редактор. То шикарное платье, которое было на ней во время обручения, стоило немалых денег. Наверняка его тоже купил любящий папочка.

Заметив, что на ее пальце нет бриллиантового кольца, Диего спросил:

— Как Бен воспринял то, что ты разорвала помолвку? — Он вспомнил, как ему самому было больно, когда Лиза приказала ему проваливать, и представил, что Бен Клейтон тоже должен был ощущать что-то подобное.

— Это не твое дело, не так ли? — со злостью отрезала Лиза. Как она могла объяснить ему, что их с Беном не связывало ничего, кроме взаимной приязни и уважения? Еще труднее было бы говорить с ним о том, что Бен достаточно умен, чтобы понять: отношения невозможны, если один из партнеров не может забыть свою старую любовь. — Ты не ответил на мой вопрос, — напомнила она ему. — У меня есть право знать, куда мы едем.

Сейчас Диего скажет, что у нее вообще нет никаких прав, потому Лиза удивилась, когда он спокойно ответил:

— В мое любимое убежище. Когда-то в здании был монастырь. Там тихо — почти нет туристов, — очень красиво и спокойно. Совсем не похоже на Марбелью, — холодно добавил Диего. — Нет роскошных магазинов, шикарных яхт и отелей. Тебе придется забыть все это ради того, чтобы доставить мне удовольствие.

Лиза решила помолчать. Что бы она ни сказала, Диего все равно ответит какой-нибудь унизительной гадостью.

Она поняла, что грядущие дни и недели превратятся для нее в настоящий кошмар. Лиза представила себе, сколько унижения и боли ей придется испытать. И почувствовала, как красивый ландшафт расплывается из-за навернувшихся на глаза горячих слез.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Лиза оценила красоту и удобство любимого убежища Диего. Здание бывшего монастыря, построенное из мягкого камня, возвышалось над плодородными равнинами, поросшими редким леском холмами и морем, видневшимся внизу.

Неожиданно Лиза подумала, что не вправе осуждать поведение Диего, как бы она этого ни хотела.

Возможно, она смогла бы лучше во всем разобраться, если бы он затащил ее к себе в постель в первую же ночь. Это, конечно, совсем не понравилось бы ей. «Хотя, может быть, и наоборот», — призналась она себе, дойдя до конца террасы. В любом случае тогда бы для нее все прояснилось.

Было непонятно, почему Диего выделил ей несколько красивых и удобных комнат. Еще больше ее беспокоило то, что он ни разу даже не заглянул к ней. Она провела здесь уже четыре дня, и все это время он обращался с ней как с гостьей. Они обедали вместе, но он смотрел как будто сквозь нее, будто не видел ее.

Остальное время Лиза оставалась одна. Она знала, чего Диего хотел от нее, понимала, кем она должна стать. Так чего же он ждет? Почему ведет себя как сытый хищник, который играет со своей жертвой, но не собирается ее отпустить?

Ее трясло от сексуального желания, в голове царил хаос, нервы были натянуты до предела.

— Ты ранняя пташка. Не спится?

Он произнес это так нежно, растягивая слова, что она почувствовала, что ее сердце запрыгало как пойманная птица.

Диего положил руки на ее плечи и повернул к себе лицом. «Как всегда, потрясающе выглядит», — подумала Лиза. Он был одет в серые летние брюки из хлопчатобумажного твида и зеленую твидовую рубашку, обтягивающую его тонкую талию. Вместо того чтобы, как обычно, смотреть сквозь нее, он пристально рассматривал ее.

Она попыталась успокоить сбитое дыхание, почувствовала, как предательски напряглась грудь под фланелевой блузкой.

Может, Диего решил больше никогда не прикасаться к ней?

Длинными загорелыми пальцами он убрал волосы с лица Лизы и нежно погладил ее щеку.

Ей казалось, что она вот-вот сгорит. Пламя обжигало бедра, ноги подкашивались. Она старалась изобразить безразличие, но, несмотря на все ее попытки, Диего мог догадаться, что она сейчас чувствовала. Он опустил руки и сказал:

— Завтрак готов. Пилар видела, что ты встала. Она решила, что нам стоит поесть на свежем воздухе. Пошли.

Лиза зачарованно смотрела на его длинные ноги, когда он шагнул, чтобы пропустить ее вперед. Она чуть не потеряла сознание, садясь за стол, накрытый в саду. Здесь все еще было прохладно, несмотря на то, что солнце уже припекало.

Белые голуби сонно ворковали на ветках деревьев, нависавших над высокими каменными стенами. Сильно пахли цветы. В других обстоятельствах Лиза наслаждалась бы всем этим.

Диего налил ей сока и протянул вазу с фруктами. У Лизы не было аппетита, но она взяла персик.

Если события будут развиваться так и дальше, они побеседуют ни о чем, он предложит ей прогуляться, пока не стало слишком жарко. После этого вежливо извинится и проведет остальную часть дня один, с головой уйдя в работу.

Лиза продолжит играть роль, которую выбрала для себя: изобразит скуку и будет гадать, сколько еще сможет сохранять спокойствие.

Она решила, что бестактно спрашивать, почему он проводит с ней так мало времени. Диего подумает, что она старается привлечь его внимание. С ума сойти! Разве он привез ее сюда не для того, чтобы проводить с ней двадцать четыре часа в день?! Эта мысль была всего лишь оправданием: Лиза мучительно раздумывала, почему она так хочет оказаться в его объятьях.

— Сегодня мы поедем в Марбелью, — сообщил Диего, отложив салфетку. — Твои теплые джинсы и рубашки хороши для лондонского холода, но не для здешнего климата. — Он налил Лизе и себе кофе и продолжил: — Я куплю тебе что-нибудь получше.

Она была удивлена его предложением. Диего собирался провести с ней время, хотя уже четыре дня не обращал на нее ни малейшего внимания.

Может, это начало?

Ее сердце бешено заколотилось, дыхание сбилось.

Что он задумал? Нарядить ее в короткие мини-юбки, черные вульгарные чулки, короткие топы, украшенные блестками, и заставить надеть туфли на высоченных каблуках?

Диего сказал, что она не заслуживает названия даже его временной любовницы. Может, он хочет и одеть ее соответствующим образом?

Эта мысль была настолько абсурдной, что Лиза не знала, плакать ей или смеяться. Она просто смотрела на него. Ее щеки заливала краска. Лиза открыла рот, но не могла произнести ни звука.

Резко поставив кофейную чашку на блюдце, Диего поднялся на ноги и презрительно посмотрел на нее.

Жадность… вот в чем дело.

Первое искреннее чувство, которое она выразила за все время пребывания здесь. Она откровенно скучала во время их редких встреч. Но стоило ему только пообещать купить ей несколько тряпок, как она засияла, будто рождественская елка. «Чего еще стоило от нее ожидать?» — подумал он, но спокойно сказал:

— Мануэль сейчас подгонит машину. Буду ждать тебя на внешнем дворе через десять минут.

Лиза должна была успокоиться и привести себя в порядок. Какие еще испытания готовит для нее Диего?

Вы читаете Пылкий испанец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату