Наконец Бакдан выпрямился и вытянул ногу, чтобы расчистить гальку. Вдруг рядом с его головой свистнула пуля. Он ничком бросился на камни и, перекатываясь, добрался до расщелины и вжался в нее с винтовкой наготове. Он тяжело дышал, испытав настоящий страх.

Он ждал и вслушивался, но кругом было тихо. Однако в ушах у него до сих пор звучал резкий, злой свист пули и отраженный стенами грохот выстрела. Впервые за последние шесть лет, если не считать беспомощных ответных выстрелов Эда Флинна, в него стреляли, а он даже не видел откуда.

Зная, что Флинт засек то место, где он спрятался, и что рядом не было надежного укрытия, Бакдан пролежал до захода солнца. Он рискнул двинуться только с наступлением темноты.

На луке седла красовалась связка веток, а на одной ветке болталась стреляная гильза — немое напоминание, что Флинт сам мог устроить ему засаду. Бакдан отвел коня на приличное расстояние, прежде чем сесть верхом. Через два часа, перекусив, он вернулся.

Несмотря на привычное ровное настроение, у Бакдана на душе было неспокойно. Раньше засады устраивал он, а теперь охотятся на него.

Он вошел в расщелину, прислушавшись, медленно начал пробираться по проходу. Если только он сможет проникнуть в котловину и дождаться, когда Флинт утром выйдет…

Бакдан испытывал желание как можно скорее выбраться из этого закрытого со всех сторон места. Он обогнул выступ скалы, сделал шаг вперед и тут же зацепился за что-то ногой. Он инстинктивно бросился назад и в сторону. В какой-то момент Бакдан понял, что попал в ловушку. Он услышал звук трущихся друг о друга каменных глыб, затем ужасный грохот обвала и задохнулся в облаке пыли. Прошло несколько минут, прежде чем лихорадочно перестало биться сердце, и Бакдан понял, что жив и даже не ранен. Его охватил панический страх. Вон отсюда… быстрее!

Схватив винтовку, он пробежал с дюжину ярдов, но потом, тяжело дыша, остановился. Прислушавшись, он не услышал ничего угрожающего — только где-то в обвале тонкой струйкой сыпался песок.

Бакдан обдумал ситуацию. А почему бы сейчас не вернуться? Можно ожидать еще одной ловушки, но это маловероятно. Он пошел обратно, осторожно пробираясь по обвалившимся камням. Он коснулся рукой скалы — холодной как лед скалы — и испытал мгновенный ужас. Предчувствие? Он в сердцах отогнал дурные мысли. Это работа, такая же, как и всякая другая. Он шагнул вперед и, не доверяя шелестящей под ногами траве, отступил к стене.

Это неожиданное движение спасло ему жизнь, потому что, поворачиваясь, он задел скрытую пружину второй ловушки. Стрела, нацеленная ему в грудь, порвала рукав и глубоко разрезала плечо.

Он упал на колени, ожидая повторного выстрела, уверенный, что это не просто ловушка, а преднамеренное нападение. Плечо невыносимо заболело. Уверившись, что новой атаки не будет, Бакдан приложил руку к ране и почувствовал кровь. Он отчаянно выругался про себя, развязал шейный платок и затянул его на плече. Затем взял винтовку, вышел в котловину и спрятался в кустах.

Небо было лишь немного светлее, чем царившая в котловине непроглядная темнота. Где-то сорвался со стены камень и с мягким стуком упал в траву. Рядом журчал ручей. Бакдан прислонился спиной к скале, вынул кусок мяса и начал медленно жевать.

Это может оказаться западней. Допустим, он ждет Флинта, а Флинт ждет его?

Когда рассвело, Бакдан разглядел луг, возделанные грядки и прикрытый камнями навес, вход в который он не смог увидеть. Он не заметил никаких признаков жизни. С растущим нетерпением Бакдан прождал час, другой.

Флинт провел ночь в соседней котловине, ближе к лошадям, и спал спокойно, зная, что они предупредят его об опасности. Он приготовил кофе и легкий завтрак, внимательно оглядывая пастбище. Поев, он туннелем прошел к внешнему оазису, открыл замаскированную за яслями дверь в конюшню и вошел в дом.

Не приближаясь к окну, он в бинокль осмотрел луг и вход в убежище и заметил, что поставленная ловушка сработала. Значит, здесь кто-то есть.

Через час он решил, что незваный гость не станет действовать первым, и прошел обратно в туннель, изнутри подперев скрытую за яслями дверь обломком скалы.

Идея пришла к нему неожиданно. Он выбрался на лавовое поле и, спустившись у его края, через несколько минут без труда нашел коня Бакдана. Сев на него верхом, Флинт отправился в Аламитос.

К полудню он въехал в город и, привязав коня к коновязи, вошел в салун «Дивайд». У стойки он увидел Болдуина с двумя незнакомцами, явно прибывшими с Востока. Болдуин взглянул на Флинта, потом на коня.

— Совершенно верно, это конь Бакдана. Он в мальпаисе охотится за мной.

— И найдет.

— А разве вы не за этим его наняли? Чтобы убить меня.

Портер Болдуин подавил приступ гнева.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — ответил он и покраснел.

Флинт заказал выпивку.

— У кого еще есть деньги нанять Бакдана? К кому еще он может ходить в отель через черный вход?

Оба незнакомца с беспокойством посмотрели на Болдуина. Флинт залпом осушил стакан и направился в ресторан отеля. Он заказал лучшие блюда и уже обедал, когда открылась дверь и вошла Лотти Кеттлмен.

Она с подозрением оглядела его.

— Джим, что ты тут делаешь?

— Как видишь, наслаждаюсь едой. Лотти, ты плохо выглядишь. По-моему, этот климат тебе вреден.

— Не знаю, чему ты радуешься, — раздраженно сказала она. — В твоей жизни ничего не изменилось.

— Лотти, ты знакома с Бакданом?

На ее лице не дрогнул ни один мускул.

— С кем? Я такого не припоминаю.

— Лучше возвращайся в Нью-Йорк, Лотти. Мне больше не нужны неприятности.

— Ты о чем?

— Только два человека могут заплатить Бакдану — ты и Болдуин. К тому же я абсолютно уверен, что ты не станешь тратить деньги, если сможешь добиться своего бесплатно.

— Ты стараешься меня испугать?

— Ты очень похожа на своего отца, Лотти. А теперь поступаешь совсем как он: сплошные авантюры и никаких результатов. Почему бы тебе не выйти замуж за какого-нибудь хорошего парня и не зажить спокойно?

— Я замужем. За тобой.

— Если я вернусь, то подам в суд на развод, а если ты будешь возражать, в качестве доказательства я представлю документы агентства Пинкертона. Тебя, может быть, и не повесят, но в тюрьму отправят точно. Мне нужна свобода.

— Чтобы жениться на фермерше?

— Просто чтобы быть свободным.

Она страшно побледнела, глаза загорелись. Взгляд стал твердым.

— Допустим, я не вернусь?

— Тогда я оставлю тебя Бакдану. Ты попытаешься его обмануть, и знаешь, что случится?.. — Он допил кофе. — Садись в поезд, Лотти, и уезжай как можно быстрее.

Когда он снова взобрался на лавовые поля, над горами уже взошла луна. Он не увидел и не услышал ничего подозрительного, лошади спокойно щипали траву. Бакдан прятался где-то здесь, но когда он обнаружит своего коня без седла, он поймет, что на нем ездили.

Флинт поехал в Аламитос не из безрассудства, а сознательно, надеясь спровоцировать Бакдана на необдуманные действия. Флинт прекрасно понимал, с кем имеет дело, и знал, что пока ему везет.

Примостившись в нише лавовой стены, он заснул.

Проснувшись на рассвете, он увидел, что горизонт закрыт грозовыми тучами, которые то и дело

Вы читаете Флинт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату