И ты бы кинулся на первый зовЛизнуть разок Нарциссово зерцало 30-129 ".130. Я вслушивался в звуки этих слов,Но вождь сказал: "Что ты нашел за диво?Я рассердиться на тебя готов".133. Когда он так проговорил гневливо,Я на него взглянул с таким стыдом,Что до сих пор воспоминанье живо.136. Как тот, кто, удрученный скорбным сном,Во сне хотел бы, чтобы это снилось,О сущем грезя, как о небылом,139. Таков был я: мольба к устам теснилась;Я ждал, что, вняв ей, он меня простит,И я не знал, что мне уже простилось.142. "Крупней вину смывает меньший стыд, —Сказал мой вождь, — и то, о чем мы судим,Тебя уныньем пусть не тяготит.145. Но знай, что я с тобой, когда мы будемИдти, быть может, так же взор склонивК таким вот препирающимся людям:148. Позыв их слушать — низменный позыв".
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Колодец гигантов
1. Язык, который так меня ужалил,Что даже изменился цвет лица,Мне сам же и лекарством язву залил; 31-14. Копье Ахилла и его отца 31-4Бывало так же, слышал я, причинойНачальных мук и доброго конца.7. Спиной к больному рву, мы шли равниной, 31-7Которую он поясом облег,И слова не промолвил ни единый.10. Ни ночь была, ни день, и я не могПроникнуть взором в дали окоема,Но вскоре я услышал зычный рог,13. Который громче был любого грома,И я глаза навел на этот рев,Как будто зренье было им влекомо.16. В плачевной сече 31-16 , где святых бойцовВеликий Карл утратил в оны лета,Не так ужасен был Орландов зов.19. И вот возник из сумрачного светаКаких-то башен вознесенный строй;И я "Учитель, что за город это?"22. "Ты мечешь взгляд, — сказал вожатый мой, —Сквозь этот сумрак слишком издалека,А это может обмануть порой.25. Ты убедишься, приближая око,Как, издали судя, ты был неправ;Так подбодрись же и шагай широко".28. И, ласково меня за руку взяв:"Чтобы тебе их облик не был страшен,Узнай сейчас, еще не увидав,