127-129. Смысл: "Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека".
130-131. Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.
131-132. Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.
133-135. Смысл: "Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла".
138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — "завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду".
146. Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.
147. Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.
1. Клеменца — дочь Карла Мартелла.
3. Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.
8. Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.
13. Еще одно светило — Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.
26-27. Есть область... — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).
28. Невысокий холм — холм и замок Романо.
29-30. Факел — Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.
37. Об этом драгоценном самоцвете — то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).
40. Упятерится этот сотый год. — То есть: "Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия".
42. Вторая жизнь — то есть бессмертие славы.
44. Меж Адиче и Тальяменто — то есть в Тревизанской марке.
46-48. Вероятный смысл: "За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)".
49-51. Где в Силе впал Каньян — то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.
54. Мальта — папская тюрьма на Больсенском озере.
53-60. Грех мерзостного пастыря. — Алессандро Новелло, епископ города Фелътро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).
61-63. Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.
67. Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.
70-71. Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.
77-78. Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.