Дианы).

*29-82

82-83. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.

*29-92

92. Четыре зверя — четыре Евангелия.

*29-96

96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.

*29-100

100-105. Прочти Езекииля... — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104-105.

*29-107

107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.

*29-108

108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.

*29-116

116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.

*29-117

117-120. Сам выезд Солнца... — См. прим. А., XVII, 106-108.

*29-121

121-129. Три женщины у правого колеса — три "богословские" добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.

*29-130

130-132. Четыре женщины у левого колеса — четыре "основные" ("естественные") добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

*29-133

133-141. Два старца. — Один олицетворяет "Деяния апостолов", приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — "Послания апостола Павла", аттрибутом которого считался меч.

*29-142

142. Смиренных четверо — "Послания" апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.

*29-143

143-144. Одинокий старец — Апокалипсис.

*29-154

154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.

*30-1

1-7. Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику,. остановилось..."

*30-11

11. "Veni, sponsti, de Libano, уепг!"(лат.) — "Иди, невеста, с Ливана, иди!"

*30-17

17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.

*30-18

17-18. Сто... вестников и слуг — множество ангелов.

*30-19

19. "Benedictus qm venis!" (лат.) — "Благословен грядущий!"

*30-21

21. "Manibus о date lilia plenis!" (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): "Дайте лилий полными горстями!" .

*30-32

32. Предстала женщина — Беатриче.

*30-53

53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129).

*30-68

68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).

*30-74

74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда — то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

*30-83

83-84. "In te, Domine, speram" (лат.) — "На тебя, господи, уповаю".

*30-89

89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

*30-92

92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.

*30-115

115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной "Новая Жизнь".

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату