Дианы).
82-83. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.
92. Четыре зверя — четыре Евангелия.
96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.
100-105. Прочти Езекииля... — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104-105.
107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.
108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.
116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.
117-120. Сам выезд Солнца... — См. прим. А., XVII, 106-108.
121-129. Три женщины у правого колеса — три "богословские" добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.
130-132. Четыре женщины у левого колеса — четыре "основные" ("естественные") добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.
133-141. Два старца. — Один олицетворяет "Деяния апостолов", приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — "Послания апостола Павла", аттрибутом которого считался меч.
142. Смиренных четверо — "Послания" апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
143-144. Одинокий старец — Апокалипсис.
154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.
1-7. Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику,. остановилось..."
11. "Veni, sponsti, de Libano, уепг!"(лат.) — "Иди, невеста, с Ливана, иди!"
17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
17-18. Сто... вестников и слуг — множество ангелов.
19. "Benedictus qm venis!" (лат.) — "Благословен грядущий!"
21. "Manibus о date lilia plenis!" (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): "Дайте лилий полными горстями!" .
32. Предстала женщина — Беатриче.
53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129).
68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда — то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
83-84. "In te, Domine, speram" (лат.) — "На тебя, господи, уповаю".
89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной "Новая Жизнь".