70 г. (см. прим. Р., VI, 88-93).
86. Прочнейшим и славнейшим из имен — то есть именем поэта.
89. Толосатом — то есть уроженцем Толосы (ныне Тулуза) в Галлии. На самом деле Стаций родился в Неаполе, но в средние века его смешивали с толосанским ритором Луцием Стацием Урсулом.
93. Но под второю ношей я свалился. — Стаций умер, не дописав своей второй поэмы, "Ахиллеиды".
101. В изгнанье — то есть в Чистилище.
102. Хоть солнце — то есть хоть год.
6. "Sitiunt" (лат.) — "жаждут".
14. Ювенал — римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.
23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115-126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67-68), души очищаются от греха корыстолюбия.
40-41. Заветный голод к золоту... — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56-57), означающей: "К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!" Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: "Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных! " В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ("Заветный" может означать и "запретный" и "священный"; а "К чему не направляешь ты" может значить: 1) "До чего ты не доводишь" или же 2) "Почему ты не наставляешь на истинный путь".)
42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму — наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25-35).
46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56-57.
55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей "Фиваиде" братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.
57. Воспевший мирные селенья — Вергилий, автор "Буколик".
58. Клио — муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей "Фиваиде".
63. За рыбарем — то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
65. К Парнасу — горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.
70-72. "Век обновленья ждет..." — Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги "Буколик" Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.
83. Домициан — римский император (с 81 по 96 г.).
88-89. И, не доведши греческих дружин — то есть: "Прежде чем я закончил "Фиваиду".
97-98. Теренций и Цецилий — римские комедиографы II в. до н. э., Плавт — римский комедиограф III-II вв. до н. э., Варий — римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.
100. Персий — римский поэт-сатирик I в.
101. Грек — то есть Гомер.
104-105. О горе — Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон — древнегреческие трагики; Симонид — лирик.
109-114. Там из тобой воспетых... — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона — дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55-56). Ареейя — жена Полиника. Деифила (или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130-131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена — сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) — Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в "Аде" (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида — нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами