По первой кромке медленно шагая,Пока с них тьма мирская не спадет.31. И если там о нас печаль такая,Что здесь должны сказать и сделать те,В ком с добрым корнем воля есть благая,34. Чтоб эти души, в легкой чистоте,Смыв принесенные отсюда пятна,Могли подняться к звездной высоте?37. "Скажите, — и да снидут благодатноК вам суд и милость, чтоб, раскрыв крыла,Вы вознеслись отсюда безвозвратно, —40. Где здесь тропа, которая бы шлаК вершине? Если же их две иль боле,То где не так обрывиста скала?43. Идущего со мной в немалой долеАдамово наследие гнетет,И он, при всходе медлен поневоле".46. Ответ на эту речь, с которой тот,Кто был мой спутник, обратился к теням,Неясно было, от кого идет,49. Но он гласил: "Есть путь к отрадным сеням;Идите с нами вправо: там, в скале,И человек взберется по ступеням.52. Когда бы камень не давил к землеМоей строптивой шеи так сурово,Что я лицом склонился к пыльной мгле,55. На этого безвестного живогоЯ бы взглянул — узнать, кто он такой,И вот об этой ноше молвить слово.58. Я был латинянин *11-58 ; родитель мой —Тосканский граф Гульельм Альдобрандески;Могло к вам имя и дойти молвой.61. Рожден от мощных предков, в древнем блескеИз славных дел, и позабыв, что матьУ всех одна *11-62 , заносчивый и резкий,64. Я стал людей так дерзко презирать,Что сам погиб, как это Сьена знаетИ знает в Кампаньятико вся чадь. *11-6667. Меня, Омберто, гордость удручаетНе одного; она моих родныхСгубила всех, и каждый так страдает.70. И я несу мой груз, согбен и тих,Пока угодно богу, исполняяСредь мертвых то, что презрел средь живых".73. Я опустил лицо мое, внимая;Один из них, — не тот, кто речь держал, —Извившись из-под каменного края,76. Меня увидел и, узнав, позвал,С натугою стремясь вглядеться ближеВ меня, который, лоб склонив, шагал.79. И я: "Да ты же Одеризи, ты жеЧесть Губбьо *11-79 , тот, кем горды мастера"Иллюминур" *11-81 , как говорят в Париже!"82. "Нет, братец, в красках веселей играУ Франко из Болоньи *11-83 , — он ответил. —Ему и честь, моя прошла пора.