Начал Джек.
Он напомнил о шторме двухмесячной давности. Он напомнил о выброшенном на берег глоубстере – загадочной твари, оказавшейся роковой для многих тысяч ничего не ведавших о беде жителей и гостей острова Лэн. Он напомнил о панике, овладевшей людьми, когда адентит начал свое угрюмое шествие.
– Не употребляйте неточных терминов, – улыбнулась Мелани.
– Что вы имеете в виду?
– Это название – адентит. Видно, что вы не очень хорошо знакомы с медициной. Одним из признаков болезни действительно является жар, но это не определяющий признак. Человек пылает, человек впадает в болтливость и эйфорию, но это не главное. Главное – сон. Скорее уж «сонная болезнь», чем «пылкая», как следует из придуманного кем-то названия. Мы не приняли название адентит, оно не является официальным.
– Наша беседа тоже не является официальной, – напомнил Джек.
Мелани улыбнулась, зато Отис вдруг поднял свою круглую, похожую на кокосовый орех голову. Он хотел знать подробности о находке. По-прежнему не обращая на него внимания, Мелани ответила. Обращалась она к Джеку.
Первыми возле выброшенной на берег твари оказались два молодых бизнесмена, отдыхавших в отеле «Клариди». Они гуляли по пляжу, загаженному штормом. Пролив еще бурлил, волны, шипя, катали по песку стеклянные поплавки, бутылки, мотки влажных водорослей. Зловоние от глоубстера слышалось за полмили. Она, Мелани, не утверждает, что бизнесменов привлекло именно зловоние, но этот тип людей… В общем, люди совсем не думают о том, что подарки моря могут оказаться опасными. Ну, конечно, многие читали или слышали о минах, иногда выбрасываемых на берег. Глоубстер ничем не напоминал мину, но был, несомненно, опаснее. Гораздо опаснее, что, к сожалению, скоро и подтвердилось. Правда, никто ни о чем таком тогда и не думал, глоубстер скорее привлекал, чем отпугивал. Это, конечно, сослужило для островитян плохую службу.
Я видел сквозь зеркало бледное лицо Отиса. Он страдал.
Собственно, говоря о мине, мы недалеко уходим от истины, улыбнулась Мелани. На глоубстера вполне могли смотреть как на естественную биологическую мину, подброшенную нам самой природой. Это удача, что у зловонных останков вскоре появились ее сотрудники – доктор Онер, а с ним доктора Острич и Хара. Она, Мелани, с одинаковым уважением относится ко всем троим, но должна заметить, доктор Онер повел себя наиболее профессионально – он сразу же сообщил о находке в санитарную инспекцию города и позвонил ей, Мелани. Доктор Онер вообще сыграл в произошедшем весьма видную роль. Он ни на секунду не задержался на пляже, он тут же отправился в лабораторию и потребовал от Мелани уничтожения останков глоубстера. Она поддержала требование доктора Онера. Быстрые действия, кстати, спасли доктору Онеру жизнь. Доктор Острич и доктор Хара, как вы знаете, задержались на берегу, они набросились на находку, как на именинный пирог. На следующий день оба они погибли.
– Вы всегда так внимательно следите за состоянием ваших пляжей? – спросил Джек.
– Речь идет о случайной находке, – уклончиво ответила Мелани.
Джек, улыбаясь, не спускал с не глаз:
– Доктор Онер развил такую бурную деятельность… Он ведь один из самых ближайших ваших помощников?.. Он что, знал о некоей опасности? Почему его так насторожили останки глоубстера? Мало ли что выбрасывает море на берег, совсем необязательно звонить сразу в санитарную инспекцию и ставить в известность вас.
– Доктора Онера насторожил вид находки.
– А Острич и Хара? Когда доктор Онер присоединился к ним, они уже копались палками в останках глоубстера?
– К сожалению.
– Почему же доктор Онер, не предупредив их ни о чем, даже не поделившись своими сомнениями, сразу бросился к телефону?
Мелани улыбнулась:
– Люди непохожи друг на друга. Да, доктор Онер мог поделиться возникшими у него сомнениями, но боюсь, они просто осмеяли бы его. Они всегда отличались обостренным скептицизмом. Не хочу никого упрекать, тем более, что задним умом мы всегда крепки, но я считаю, что доктор Онер поступил профессионально.
Это правда, подумал я. Увидев гниющие зловонные останки, следует бежать от них, а не копаться в них палкой. Такие твари, как этот глоубстер, привлекательны как миф, но их вид, как правило, отвращает.
Впрочем, усмехнулся я, Отис, наверное, думает иначе. А Берримена вообще интересовали тонкости, мне не совсем понятные. Скажем, китайцы. Точнее, выборочное действие болезни. Она опасна не для всех?.. А-а-а, это всего лишь игра статистики!.. Странно, мне показалось, это сообщение Джека не разочаровало. Значит, неизвестная болезнь действует на всех? Ни китаец, ни негр не устоят перед ней?.. Я видел, Джек верит Мелани, а не досужим рассуждениям того же бармена Нестора.
– Кто и когда предложил уничтожить останки глоубстера? – спросил он.
– Доктор Онер.
Я снова насторожился.
Они знали, о чем говорят. За их произносимыми вслух словами прятался какой-то другой, непонятный мне смысл. Они знали больше, чем я, они знали гораздо больше, и уж в любом случае
– Я, конечно, поддержала требование доктора Онера, ведь уже на другой день были зафиксированы первые смерти, а мы не знали никаких способов борьбы с неизвестной болезнью. Собственно, мы и сейчас знаем немного. Правда, сейчас нас поддерживает уверенность, что эпидемия резко пошла на спад, а в проливе вряд ли есть еще какой-то источник заразы. Думаю, на сегодня таких источников не существует.
Я подобрался.
Отис с ненавистью глядел на Мелани – она, не дрогнув, уничтожила то, за чем он охотился всю жизнь. К тому же, Мелани лгала. Она лгала откровенно и без стеснения. Я-то знал, что это так. И Отис, и Джек знали. Я сам долбил ножом замороженные останки глоубстера. Я не понимал, зачем Мелани лжет.
– Итак, – подвел итоги Берримен. – Источников заразы больше не существует.
Мелани кивнула.
Она выглядела победительницей. Эти люди, покусившиеся на ее покой, в любой момент могли быть нейтрализованы. Тем не менее, слушала Мелани внимательно.
– Восемь тысяч семьсот семьдесят два человека… – протянул задумчиво Джек. – Многовато для такой твари… Даже для нее многовато… Вы не находите?
– Восемь тысяч семьсот семьдесят три, – поправила Джека Мелани. – Эта цифра точнее. Можете мне верить.
– Ну да, – кивнул Джек. – Вы обязаны знать точные цифры. Ведь вам придется готовить официальный отчет. Я думаю, вы сорвете аплодисменты. Вас любят, вы много сделали для острова. Вы много сделали для страны, ведь болезнь не вышла за пределы острова. Правда, – улыбнулся он, – все равно надо будет объяснять детали. Неужели вы действительно ни к чему там не пришли? Я говорю об этой болезни. У вас ведь есть классные специалисты. Она обязаны заняться всем этим. Где гарантия, что эпидемия не вспыхнет в каком-то другом районе или, не дай Бог, не повторится здесь?
Мелани улыбнулась:
– Я не думала, что мы заговорим на столь общие темы.
– На общие? – удивился Джек.
Мелани утвердительно кивнула. Она была очень хороша, и в ней чувствовалась сила. Воля и сила. И все же Джек Берримен чем-то держал ее.
– Хорошо, – сказал Джек. – Вернемся к вещам предельно конкретным. Сколько человек работает в вашей лаборатории?
– Сто семьдесят.
– Сколько ваших сотрудников погибло во время эпидемии?
– Три человека.