Розамунда проследила за ее взглядом, и у нее перехватило дыхание. На нижнем суку висела кукла с ярко- рыжими волосами, в белом шелковом платье, на котором были потеки, похожие на кровь. На голове была надета бумажная корона, а к телу пришпилена табличка со словами: «Так будет со всеми узурпаторами».

Лестер привстал в стременах и махнул мечом, срубая отвратительное чучело, оно ударилось о мерзлую землю и лежало бело-красной, бесформенной кучей. Собаки с лаем бросились к ней, но ни одна из них не дотронулась до куклы. Конечно, она воняла чем-то ядовитым, как и задумали злоумышленники. К Розамунде подъехала Анна Перси.

— Розамунда, — крикнула она, — с тобой все в порядке?! Ты выглядишь так, будто заболела!

Розамунда покачала головой, собирая волосы с плеч.

— Я сильно отстала. Боюсь, я неопытная наездница. А когда, наконец, догнала, то увидела это.

Анна мрачно кивнула:

— У королевы много врагов. Об этом легко забыть в такой прекрасный день, как этот, но государь всегда в опасности. Часто за улыбками скрываются черные помыслы.

А тех, кто рядом с королевой, тоже подстерегает опасность?!

Розамунда оглянулась, отыскивая глазами Энтона; он опять был среди своей шведской компании и прислушивался к их перешептыванию, но сам внимательно следил за Розамундой, будто понимая, о чем она думает и что чувствует.

Розамунду снова бросило в дрожь, день становился невыносимо холодным. Анна права, слишком просто забыть о реалиях этого мира в такой-то день: свежий воздух, дикая скачка, Энтон со своими ласками и поцелуями. Она, в самом деле, забыла все и хотела только его в эти драгоценные мгновения, когда он выдернул ее из этого мира. Только все это было иллюзией.

К ним подскакал лорд Лэнгли, его красивое лицо было также серьезным и настороженным. Анна не избегала его сегодня, а даже чуть склонилась к нему, будто ненароком.

— Кто это сделал? — спросила она его тихо.

— Пока никто не знает. В Гринвиче сейчас прислуги почти нет. Их допросят, но они все равно ничего не знают. Королева останется здесь, пока не организуют ее безопасный переезд в Уайтхолл.

— Да, странное Рождество, — вздохнула Анна.

— Еще, какое странное, — с невеселой улыбкой согласился он и отбросил со лба спутанную прядь золотистых волос, чем напомнил Розамунде, как, должно быть, растрепана она и как это с ней случилось. Ее лесная чарующая интерлюдия с Энтоном уже казалась немыслимо далекой.

— Поехали, леди, я провожу вас во дворец, — кивнул лорд Лэнгли. — Там, в одной комнате, для вас уже разжигают камин.

— А вы, кажется, хорошо осведомлены о непредвиденной перемене в планах наших развлечений, — заметила Анна, пристраиваясь с ним рядом, когда они повернули к дворцу.

— Эх, Анна, знать все — моя постоянная обязанность, — грустно отозвался он.

Происшествие на охоте не вызвало у фрейлин большого волнения, так подумалось Розамунде, когда поздно ночью она лежала в постели во дворце и Уайтхолле. Катерина Книветт и обе Мэри танцевали между постелями, со смехом и визгом прыгая в ночных сорочках. А Розамунда лежала с книгой, откинувшись на подушки. Как они могут танцевать после того, что случилось?! Ее мысли были в полном смятении, в котором все перемешалось: образы Энтона, крики и визг, подвешенная кукла… А потом долгие часы в полупустом зале в Гринвиче, пока их не отвезли на санях по замерзшей реке в Уайтхолл.

Пока они ждали, королева молчала, невозмутимая и спокойная. Розамунда не могла понять ни ее мыслей, ни планов.

Ужин тоже прошел спокойно, быстрая трапеза в личных покоях королевы. Но Елизавета обещала, что остальная программа Рождества пройдет без изменений: банкеты, танцы, игры и нелепые пари.

— Розамунда, ты спишь или притворяешься? — прошептала Анна.

Розамунда раздвинула ворох ночного белья, разбросанного вокруг нее, и увидела, что со своей постели на нее смотрит Анна.

— Я читала.

— Ой, какой же у тебя талант, чтобы читать вверх тормашками.

— Что?! — Розамунда посмотрела на книгу и увидела, что, в самом деле, держит ее неправильно. — Надо же! Я только открыла ее, еще не прочла ни слова.

— Лучше, чем слушать их визг, — кивнула Анна на разбушевавшихся фрейлин.

— Как они могут быть такими беззаботными после того, что случилось?!

— Думаю, так просто они пытаются забыться. При дворе такое не редкость. Мой дядя говорит, что это все из-за иноземцев, которые приехали сюда.

— Иноземцы?!

— А кто же! Иноземные монархи должны сюда посылать свои делегации, хотя многие из них тайно думают, что Мария Шотландская — настоящая королева Англии. Думаю, просто удивительно, что у нас не так уж много происшествий.

Розамунда нахмурилась, подумав о мистере Макинтоше и сердитых австрийцах; об Энтоне и всем, что она знала о нем и еще не знала.

— Может быть…

— Но если много думать об этом, то нужно жить в постоянном страхе, — сказала Анна. — Лучше заниматься своими делами, а об этом забыть, насколько удастся, конечно.

Розамунда вздохнула:

— Уверена, что ты права, Анна. А они должны бы уже все забыть, танцуя так пошло.

Анна засмеялась:

— Кстати, о танцах. Как твои уроки с красавчиком Густавсеном?

— Довольно хорошо. В нем есть природная грация, но он плохо запоминает правильную последовательность шагов.

— Значит, потребуется больше уроков. Розамунде пришлось хихикнуть:

— Может быть…

— Ой, Розамунда. А где ты вправду была, когда исчезла на охоте? Мне с трудом верится, что ты — плохая наездница.

Розамунда и так боялась, что не сможет ничего утаить от Анны. Ей еще надо пройти долгий путь, прежде чем она станет настоящей придворной леди, искушенной в интригах. Она соскользнула с подушек и прошептала:

— Я разговаривала с Густавсеном.

— Разговаривала?!

— Да! — Еще чуточку сказать можно, а потом ни слова!

— А-а-а! Тогда ничего удивительного, что ты так вспыхнула. И неудивительно, что у тебя синенькое пятнышко вон там, под шеей.

Розамунда посмотрела вниз, оттянув ночную рубашку.

— Проклятье! — пробормотала она, подтягивая выше вырез на сорочке.

— Что ты! Я тебя ничуть не осуждаю. Он такой соблазнительный! Все леди без ума от него. Только как же твой возлюбленный? Он тебя больше не волнует?!

Розамунда не знала теперь, волновал ли ее Ричард. То были только ее девчоночьи грезы.

— Ой, Анна. Я прямо не знаю. Волновал, но совсем недолго. Я что, вероломная шлюха, что так быстро отвлеклась?!

Анна расхохоталась:

— Если ты вероломная шлюха из-за небольшого флирта, то мы все такие. Здесь, при дворе, очень легко отвлечься, особенно если наши возлюбленные тоже не верны нам. А что ты, в самом деле, думаешь о Густавсене? Он для тебя только увлечение?

Если увлечение, то очень сильное! Розамунда не могла ни о чем думать, когда он был рядом. Те крохи своего внутреннего мира, которые он приоткрыл ей, тоска по дому, сродни ее собственной тоске, только усиливали его привлекательность. Что бы все это могло означать?!

Она не успела подобрать ответ, потому что дверь в их спальню распахнулась, и появился

Вы читаете Зимняя королева
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату