говорить, но она все же решила со мной посоветоваться. Я считаюсь полноправным членом семьи, хотя связан с Ленноксами через жену.
Эти нотки тщеславия никак не увязывались с его искренней обеспокоенностью за племянницу. Я спросил:
— Когда должны быть доставлены деньги?
— Требовали сегодня же. Но это нереально, поскольку речь идет о наличных. Тут нужно время.
— Они будут перезванивать?
— Похоже, что да, в течение ночи. Джек попытается уговорить их подождать до середины завтрашнего дня.
— Он намерен обращаться в полицию?
— Вряд ли. Они ему не советовали. Я не говорил с Джеком. Мне звонила бабка Лорел, Сильвия. Она очень расстроена, говорила не очень связно.
— Она готова дать деньги?
— Конечно. Сильвия обожает Лорел. Как и все мы. Деньги не проблема.
— Тут могут быть другие проблемы. Прежде чем платить, хорошо бы удостовериться, что она и правда находится у лиц, требующих выкуп. А также, что она жива.
Сомервилл с тревогой посмотрел на меня.
— Я не могу взять на себя такую ответственность. У меня и так забот полон рот с этой аварией.
— Вы не связываете аварию с тем, что случилось с вашей племянницей?
— Я не совсем вас понимаю. Вы утверждаете, что похищение — дело рук кого-то из борцов за экологию?
— Я ничего не утверждаю. Проблемы экологии волнуют и меня. Волновали они и... — тут я осекся, поймав себя на том, что я говорю о Лорел в прошедшем времени, допуская, что ее нет в живых. — Волнуют они и вашу племянницу.
— Что же вы тогда утверждаете?
— Ваша семья в эти дни на виду. Она получила рекламу — от одних хорошую, от других плохую. Вы и ее отец вчера выступили по телевидению. Его портрет поместили газеты.
— Его, но не Лорел, — подчеркнул Сомервилл.
— Да, но она — самое уязвимое звено. И похитили ее.
— Кого это похитили? — раздался женский голос в холле.
Мимо Смита в дверь проскользнула женщина. Она была хорошо сложена, но в спешке явно не позаботилась о том, чтобы как следует одеться и причесать свои светлые волосы. Капитан Сомервилл поднялся из-за стола.
— Сегодня вечером похитили Лорел. — Он коротко изложил суть дела: сумму выкупа и то, что Сильвия готова внести деньги. Затем обернулся ко мне.
— Мистер Арчер — частный детектив. Я хотел спросить его, не готов ли он нам помочь. Он последний, кто сегодня видел Лорел.
Женщина пристально посмотрела на меня, затем протянула руку:
— Как вы с ней встретились?
Я рассказал все, не забыв упомянуть таблетки.
— Бедняжка! Вы не могли бы помочь ей, мистер Арчер? И нам тоже?
— Могу попробовать. Но мне нужно содействие вашего брата.
— Я думаю, за этим дело не станет.
Она ошиблась. Когда Сомервилл позвонил Джеку Ленноксу, тот не стал его и слушать. Мы слышали, как в трубке раздаются его крики. Сомервилл бросил трубку.
— Джек не желает со мной говорить. Сказал, что не хочет занимать телефон и что обойдется без посторонних.
— Ничего у него не выйдет, — сказала Элизабет Сомервилл. — Я не верю, что Джек сможет справиться один. Я по голосу слышала, как он расстроен, а в таком состоянии он обычно принимает неверные решения.
— Сейчас я туда не поеду, — в голосе ее мужа послышались сварливые нотки. — За двое суток я не спал и двух часов, а завтра день будет адски трудный. Завтра мы будем пробовать заткнуть дырку в скважине.
Жена смотрела на него с выражением на ее красивом лице сочувствия и нетерпения. Я понял, что она гораздо моложе его.
— А как насчет службы безопасности вашей компании, — спросил я капитана. — Их вы не можете использовать?
— В этом что-то есть, — признался капитан.
Но жена сказала:
— Нет, не годится.
Я спросил, почему?
— Потому что мой отец все еще глава компании. И тогда через пару часов он узнает о похищении, а лучше бы этого не случилось. Это важно. Пусть ему сообщат об этом, когда Лорел вернется домой.
— Ваш отец очень стар?
— Да, хотя он отказывается это признать. У него уже был один инфаркт, и притом весьма обширный. Вы не отвезете меня в Пасифик-Пойнт, мистер Арчер? Джек должен меня выслушать, и я уверена, что он окажет вам содействие.
По моим впечатлениям от Джека это казалось мне сомнительным, но я сказал, что готов ехать.
— А я? — подал голос капитан.
— Ложись спать, — сказала жена. — Смит за тобой присмотрит. Верно я говорю, Смит?
Чернокожий, стоявший все это время в дверях, впервые подал голос:
— Так точно, миссис Сомервилл.
Она пристально посмотрела на него.
— Я проснулась от выстрела. В чем дело?
— В насосной была крыса, — смущенно пояснил он.
— Но я же говорила, чтобы вы по ним не стреляли. Ставьте крысоловки, если вам так уж невтерпеж.
— Хорошо, мадам, попробую!
— Вот и прекрасно, — сказала она.
Капитан прокашлялся и сказал куда более зычным голосом, чем прежде:
— Смиту здесь приказываю я. Помни это, Элизабет.
Она сделала вид, что ничего не услышала. Мужчины обменялись за ее спиной молчаливыми взглядами. Оба слабо улыбнулись друг другу. Их отношения были явно глубже и прочнее, чем узы брака, и ее они в свой мир не допускали.
Прежде чем уйти, я позвонил Тому Рассо. Но дома никто не отвечал, а аптека была уже закрыта.
Глава 10
Элизабет Сомервилл подошла к парадной двери в норковой шубке, которая очень гармонировала с ее светлыми волосами. Мне казалось, что она слишком расфуфырилась, учитывая характер поездки. Она явно поняла мой взгляд, потому что вернулась в дом и вскоре появилась уже в простом темном пальто.
— Моя семья, — сказала она, — обладает роковой страстью выставлять напоказ свое богатство.
— Это пальто вам идет даже больше.
— Спасибо. Большое спасибо. — Она говорила с такой серьезностью, словно давно не получала комплиментов.
Мы спускались на машине с холма в молчании, которое было отнюдь не тягостным. Мне понравилась эта женщина с первого взгляда — как и Лорел и по той же причине. В ней была честность, а также искренность и умение сострадать. Но Лорел находилась в состоянии близком к шоку, а женщина, сидевшая рядом со мной, прекрасно владела собой.
Впрочем, это давалось не просто, ибо отношения с супругом явно не давали ей покоя.
— Я не собираюсь ничего ни объяснять, ни извиняться. Но мы, наверное, производим странное