— Тогда все эти биения кулаком в грудь и оскорбления в общий адрес просто беспочвенны и не обязательны.
— Я считаю, это сделал мой племянник.
Все дружно уставились на Клиффорда. Он смеялся.
— Я?
У всех в тарелках был суп. Но ни один человек к нему не притронулся.
— Ты убил Хаттенбаха за то, что он, женатый мужчина, развел шашни с твоей сестрой. Ты убил Лодердейла… потому, что тот был глупым стариканом, женившимся на твоей матери. Ты убил Эшли за то, что он беззастенчиво распоряжался семейными деньгами, и тебе это было известно. Я сам тебе сказал. И знаешь, лично мне кажется, за время своей последней деловой поездки ты сильно переменился, Эрни. Как- то сломался внутренне. Что, в общем-то, можно понять… ведь тебе пришлось нелегко. Такое и прежде случалось. И когда ты стал свидетелем внезапной и нелепой гибели…
— Ясно одно, — перебил его Арлингтон. — Тот, кто убил Лодердейла и Эшли, обладал немалой физической силой. А наш Клиффорд — очень спортивный и сильный парень.
— Сильный или одержимый, — тихо заметил Д'Эзопо.
— Я для своего возраста тоже очень сильный, — сказал Оленд и согнул левую руку в локте. — Страшно сильный. Вот, попробуйте, какие бицепсы. Жилистый… Всю жизнь делал по утрам зарядку, принимал холодный душ…
— Да это Арлингтон! Он же псих! — взвизгнул Клиффорд. — И все мы, черт возьми, это прекрасно знаем! Да он раз сто побывал в психушке!..
— Только раз! — воскликнул Арлингтон. — Всего один раз и много лет назад!
Клиффорд ткнул в него пальцем.
— Да ему уже лоботомию собирались делать!
Суп в тарелке Флинна еще не остыл.
— Когда это было… — протянул Робертс.
— Ладно, хорошо! — взвизгнул Клиффорд. — Вы что же думаете, когда он был в Вашингтоне, на него не давили? Еще как! Причем давление исходило от нас! А как насчет тех сделок с недвижимостью, что он проворачивал в Канаде и сам снимал все сливки? И вы еще говорите, что он не сумасшедший!
— Хватит, надоело! — Арлингтон стукнул кулаком по столу. — Вы все меня знаете. И меня тошнит от этого вашего фиглярства! Сильные крутые ребята, вы и дня не можете обойтись без того, чтоб не убить какое-нибудь несчастное животное! Не прикончить беспомощного оленя, не расставить силки, не вытянуть из воды рыбу, разодрав ей крючком рот! Вы, ребята, и дня не можете прожить, чтоб не обмануть или не запугать кого-нибудь!
— Запугать? — сухо переспросил Бакингем.
— Да, запугать! Меня! Эшли!
Робертс задумчиво протянул:
— Лодердейл был лучшим среди нас охотником. Никогда не выходил без удочки или ружья, ни разу не…
— А Хаттенбах — самым невнимательным, — пробормотал Бакингем.
— А дядя Бак — самым главным хвастуном и задирой!
Все эти взаимные обвинения казались Флинну некой новой игрой, что затевалась за обедом.
К бочонку с пивом никто не подошел.
— Почему бы нам всем наконец не успокоиться? — произнес Робертс рассудительным и умиротворяющим тоном. И улыбнулся через стол сидевшему напротив Д'Эзопо. — Все мы прекрасно знаем друг друга. Действительно, очень хорошо знаем. Но последние несколько дней здесь творится нечто невообразимое. За сто лет существования клуба «Удочка и ружье» такого еще не случалось. Каждые несколько часов кого-то убивают. Попробуем отвлечься от происходящего в данный момент и посмотреть на ситуацию со стороны. И задать себе вопрос: не вторгся ли за последние несколько дней в жизнь клуба некий чужеродный элемент?..
— Да, да, как в химической формуле, — закивал Оленд. — Стоит добавить какой-нибудь новый элемент, и получается совершенно другое вещество.
— Д'Эзопо, — сказал Клиффорд.
— А кто он, собственно, такой, этот Д'Эзопо? — спросил Робертс.
Сидевший на другом конце стола между двумя пустующими стульями Д'Эзопо выглядел каким-то особенно большим, неуклюжим и одиноким.
— Я комиссар полиции города Бостона, — простодушно сказал он. — Полицейский.
— А кто-нибудь вообще знает здесь Д'Эзопо? — спросил Робертс. — Лично я его никогда прежде не видел.
— Он не член, — сказал Арлингтон. — Он гость клуба.
— Чей именно гость? — не унимался Робертс. — И как здесь оказался?
— Я… это… я гость мистера Томаса Эшли. И уже в третий раз приглашен в клуб «Удочка и ружье».
— Просто вернулся в третий раз, чтоб перебить всех нас, — сказал Арлингтон.
— Нет, кто-нибудь из нас все-таки знает, кто он такой, этот Д'Эзопо? — спросил Робертс.
Арлингтон смотрел немигающим взором.
— Все, кто его более или менее знал, убиты…
— Уже одно это о многом говорит, — пробормотал Клиффорд. — И как прикажете жить дальше?
— Именно для этого и создан клуб «Удочка и ружье», — сказал Бакингем. — Чтоб оградить порядочных людей от разных подозрительных типов и…
— Легавых, — закончил за него Клиффорд. — Типов, которые вообразили, что могут совать нос в чужие дела и судить о людях, жизнь которых просто недоступна их пониманию.
— С другой стороны, кто лучше легавых разбирается в убийствах? — спросил Арлингтон. — И кому, как не им, выносить скоропалительные суждения и приговоры?
— Я знаю об убийствах, — встрял Оленд. Только он и Флинн съели суп. — Просто прекрасно разбираюсь в этих делах. Видите ли, стоит только задуматься о собственной смерти… — Тут голос его снова стих.
Клиффорд хихикнул.
— Точно, это Оленд! Оленд перебил всех своих старых друзей, чтоб встретиться с ними в парилке, уже на небесах! В эдаком пантеоне…
Через дверцу, ведущую на кухню, в гостиную заглянул Тейлор. Тарелки с супом еще не опустели, и он исчез.
Бакингем важно кивнул:
— Да, Д'Эзопо действительно новый элемент здесь, у нас. Я бы даже сказал, чужеродный.
— К тому же, — подхватил Робертс, — это он пригласил сюда Флинна. Якобы с целью расследования. А не далее как несколько минут назад сам Флинн признался мне, что никаким расследованием вовсе не занимается.
Клиффорд на полном серьезе спросил:
— Вас что, специально пригласили сюда, чтоб провалить расследование? Это подразумевалось с самого начала?
— Вместо этого он, похоже, собирает материалы, чтоб шантажировать нас, — сказал Робертс. — За то время, что я был у него в комнате, выложил такие подробности… К примеру, он каким-то образом узнал, что Арлингтон находился в лечебнице…
— Боже! — воскликнул Бакингем. — К тому же он знает, что мы здесь измывались над телами погибших и…
— Сколько вы хотите? — без обиняков осведомился Арлингтон у Флинна.
— И еще этот Конкэннон тут крутится, — вставил Клиффорд.
— Нас подставили! — заключил Арлингтон. — Вот что тут происходит. Подставили, загнали в ловушку! Сперва внедрили в клуб Д'Эзопо якобы в качестве гостя, причем без какой-либо проверки, и вот вам результат! Сразу три фараона за столом, самый настоящий заговор…