Это была незабываемая встреча!

Товарищ Куатлиат увез в Индонезию белорусскую книгу о своей стране, а на авторском экземпляре ее оставил надпись на индонезийском языке, которого никто из нас еще никогда не читал: «Hidup perdamaian dunia! Hidup persahabatam Indonesia – Uni Sovjet!»

Но смысл этих слов нам понятен и близок:

«Да здравствует всемирный мир! Да здравствует дружба между Индонезией и Советским Союзом!»

Этим сердечным, дорогим для всех нас «документом» мы заканчиваем «историю одной книги».

Июнь 1960 г.

,

Примечания

1

Батавия – прежнее название Джакарты, нынешней столицы Индонезии.

2

Катастрофа произошла в 1883 г.

3

Из них временами действует около тридцати.

4

В действительности это не пепел, а лавинная пыль.

5

По-малайски – господин, господин.

6

По-голландски – господин.

7

Смешанные, от белых и цветных родителей.

8

По-малайски – большой.

9

Гульден – около 80 коп. В то же самое время такая же английская компания (с таким же названием) заграбастала Индию.

10

Теперь – королева Юлиана.

11

Это и есть два «независимых» государства.

12

Салака – соседний вулкан.

13

Волость.

14

Деревня.

15

Национальная партия.

16

В 1918 г. на сахарных плантациях Явы было 1473 пожара.

17

Необходимо вообще отметить, что зарплата туземцев, рабочих и служащих, не превышает 40—60 гульденов в месяц, а для голландцев – не менее 150—200 гульденов.

18

О Гиранг-Ту-Уне, о бадувисах и их обычаях рассказывается в книге русского царского консула Бакунина «Пять лет на острове Ява».

19

По-малайски – голландцы (оранг – человек, улянд – голландец).

20

Собственно говоря, яванцами называют население восточной половины Явы. Жители же западной

Вы читаете Амок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату